Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:54 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
  • 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
  • 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
  • New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
  • English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
  • New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
  • Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
  • 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
  • Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
  • 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​หัวข้อ​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ที่​ต่าง​แดน​อัน​เป็น​ที่​อาศัย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 10:1 - Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?
  • Psalms 89:1 - I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
  • 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
  • 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
  • New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
  • English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
  • New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
  • Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
  • 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
  • Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
  • 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​หัวข้อ​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ที่​ต่าง​แดน​อัน​เป็น​ที่​อาศัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 10:1 - Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?
  • Psalms 89:1 - I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
圣经
资源
计划
奉献