逐节对照
- 环球圣经译本 - 我因恶人离弃你的律法, 就怒火中烧。
- 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
- 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
- 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
- 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
- New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
- English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
- New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
- Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
- New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
- New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
- Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
- American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
- King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
- New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
- World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
- 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
- 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
- 環球聖經譯本 - 我因惡人離棄你的律法, 就怒火中燒。
- 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
- 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
- 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
- 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
- Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
- 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
- リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
- Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
- Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าโกรธเหลือเกินในยามที่เห็น คนชั่วละทิ้งกฎบัญญัติของพระองค์
- Thai KJV - ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าโกรธจับใจต่อคนชั่วช้าเหล่านั้น ที่ละทิ้งคำสั่งสอนของพระองค์ไป
- onav - تَوَلّانِي الْغَيْظُ مِنَ الأَشْرَارِ الَّذِينَ نَبَذُوا شَرِيعَتَكَ.
交叉引用
- 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流著泪告诉你们,其实有许多人行事为人是基督十字架的仇敌,
- 以斯拉记 9:14 - 难道我们要再违背你的诫命,与这些行可憎之事的民族联姻结盟吗?这样你岂不会向我们发怒,灭尽我们,以致没有剩余逃脱的人吗?
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 路加福音 19:42 - 说:“你啊—恨不得你也在这一天就知道关于你平安的事!但现在这事被隐藏了,不让你的眼睛看见。
- 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,绝无虚言,我的良心也在圣灵里为我作证—
- 罗马书 9:2 - 我要说的是:我万分痛苦,心里悲伤不绝。
- 罗马书 9:3 - 为我的同胞,就是我骨肉之亲,恨不得 神让我自己成为受诅咒的祭物,灭绝于基督之外!
- 诗篇 119:136 - 我的双眼落泪成河, 因为人们不遵守你的律法。
- 但以理书 4:19 - 那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊愕,他想到的事使他惊惶。王说:“伯提沙撒啊,别让这梦和它的含义吓著了。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给憎恨你的人,梦的含义归给你的敌人。
- 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从警告, 我要因你们的骄傲暗自哭泣; 我的双眼会痛哭流泪, 因为你们这些耶和华的羊群被掳去了。
- 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前沮丧,并且使我为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们做了污秽、淫乱、邪荡的事,却不肯悔改。
- 以斯拉记 10:6 - 以斯拉从 神的殿前起来,走进以利雅实的儿子约哈楠的房里。他到了那里,不吃东西,也不喝水,因他为被掳回归的人的不忠而悲伤。
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不遵行我的律例;
- 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,又打了他们中间几个人,拔光他们的头发,叫他们指著 神起誓。我说:“你们绝不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也绝不可给自己的儿子或给自己娶他们的女儿为妻。
- 哈巴谷书 3:16 - 我听见了,全身颤抖, 这声音使我嘴唇惊震, 朽烂蚀入我骨, 我脚在底下发软, 我只能安静等候那灾难的日子 临到那侵犯我们的民族。
- 诗篇 119:158 - 我看见叛徒就厌恶, 因为他们不遵守你的话语。
- 以斯拉记 9:3 - 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔光头发胡须,震惊地坐著。