逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你使我转眼不看虚假, 使我在你的道路中存活!
- 新标点和合本 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路 中。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我转眼不看虚假, 使我活在你的道路 中。
- 当代译本 - 求你使我的眼目远离虚空之事, 按你的旨意保全我性命。
- 圣经新译本 - 求你使我转眼不看虚空的事; 又使我在你的道中存活。
- 中文标准译本 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 现代标点和合本 - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本(拼音版) - 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
- New International Version - Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
- New International Reader's Version - Turn my eyes away from things that are worthless. Keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
- New Living Translation - Turn my eyes from worthless things, and give me life through your word.
- Christian Standard Bible - Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in your ways.
- New American Standard Bible - Turn my eyes away from looking at what is worthless, And revive me in Your ways.
- New King James Version - Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
- Amplified Bible - Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract—let Your priorities be mine], And restore me [with renewed energy] in Your ways.
- American Standard Version - Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
- King James Version - Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
- New English Translation - Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
- World English Bible - Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
- 新標點和合本 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 當代譯本 - 求你使我的眼目遠離虛空之事, 按你的旨意保全我性命。
- 環球聖經譯本 - 求你使我轉眼不看虛假, 使我在你的道路中存活!
- 聖經新譯本 - 求你使我轉眼不看虛空的事; 又使我在你的道中存活。
- 呂振中譯本 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
- 中文標準譯本 - 求你使我轉眼不看虛妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 現代標點和合本 - 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
- 文理和合譯本 - 其轉我目、不視虛妄、甦我於爾道兮、
- 文理委辦譯本 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我眼目不視虛假、使我蘇醒在主之道中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
- Nueva Versión Internacional - Aparta mi vista de cosas vanas, dame vida conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내 눈을 돌이켜 헛된 것을 보지 않게 하시고 주의 말씀으로 내 삶을 새롭게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Détourne mes regards ╵des choses vaines, et fais-moi vivre ╵dans les voies que tu as tracées !
- リビングバイブル - あなたのご計画以外のものに 目を奪われることがないようにしてください。 私の心を奮い立たせ、 ひたすらあなたを慕わせてください。
- Nova Versão Internacional - Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
- Hoffnung für alle - Ich will mich nicht mit sinnlosen Dingen abgeben; schenk du mir die Kraft, den richtigen Weg zu gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันสายตาของข้าพระองค์จากสิ่งที่ไร้ค่า ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้เมินหน้าไปจากสิ่งไร้ค่า และมีชีวิตตามวิถีทางของพระองค์
- Thai KJV - ขอทรงหันนัยน์ตาของข้าพระองค์ไปจากการมองดูสิ่งอนิจจัง และขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ในพระมรรคาของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดหันสายตาของข้าพเจ้าไปจากสิ่งที่ไร้ค่า โปรดให้ชีวิตใหม่กับข้าพเจ้าในขณะที่เดินในทางของพระองค์
- onav - حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنْ رُؤْيَةِ الْبَاطِلِ، وَفِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي.
交叉引用
- 诗篇 71:20 - 你曾使我经历患难灾祸; 但你将使我再活过来, 叫我从地的深处上来。
- 撒母耳记下 11:2 - 一天傍晚,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上望见一个妇人在洗浴;这妇人容貌非常美丽。
- 箴言 23:5 - 你定睛注视钱财,它却不知去向, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
- 约伯记 31:1 - “我与我的眼睛立约, 怎么还能凝望少女?
- 诗篇 119:40 - 我实在切慕你的训言, 求你使我活在你的公义中!
- 约书亚记 7:21 - 我看见在战利品中,有一件很好的示拿外袍、二百舍客勒银子,和一条重五十舍客勒的金条;我喜爱这些物件,就拿去了;现在它们就埋藏在我帐篷当中的地里,银子在底下。”
- 诗篇 119:25 - 我的性命快要归于尘土, 求你照你的话使我存活!
- 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们,凡是为了贪图别人妻子而看她的人,心里就已经与她通奸了。
- 民数记 15:39 - 这要做你们的穗子,叫你们一看见就记得耶和华的一切诫命,并且遵行,不像你们现在如娼妓那样跟从自己的心意和眼睛挑选,
- 箴言 4:25 - 你双目要向前正视, 眼睛要向前直望。
- 以赛亚书 33:15 - 人如果行事公义,说话正直, 拒绝由欺压而来的不义之财, 甩开双手不接贿赂, 塞耳不听谋杀的事, 闭眼不看邪恶的事,