逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 新标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 当代译本 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
- 中文标准译本 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
- 现代标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本(拼音版) - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- New International Version - Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
- New International Reader's Version - Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply about the wonderful things you have done.
- English Standard Version - Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
- New Living Translation - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
- Christian Standard Bible - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
- New American Standard Bible - Make me understand the way of Your precepts, And I will meditate on Your wonders.
- New King James Version - Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
- Amplified Bible - Make me understand the way of Your precepts, So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
- American Standard Version - Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
- King James Version - Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
- New English Translation - Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
- World English Bible - Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
- 新標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 當代譯本 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
- 呂振中譯本 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
- 中文標準譯本 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 文理和合譯本 - 使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
- 文理委辦譯本 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開我明悟。會心玄德。
- Nueva Versión Internacional - Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 교훈의 가르침을 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi discerner le chemin ╵tracé par tes décrets pour que je réfléchisse ╵à tes prodiges !
- リビングバイブル - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
- Nova Versão Internacional - Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้เข้าใจทางแห่งข้อบังคับของพระองค์ และข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
- 出埃及記 13:15 - 那時法老固執,不肯放我們走,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公的牲畜獻給耶和華為祭,卻將所有頭生的兒子贖出來。
- 使徒行傳 2:11 - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
- 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
- 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
- 詩篇 145:5 - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
- 詩篇 145:6 - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
- 約書亞記 4:6 - 這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
- 約書亞記 4:7 - 你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前中斷;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就中斷了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!