Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 누가복음 9:45 - 그러나 이 말씀의 뜻이 숨겨져서 제자들은 깨닫기는커녕 묻기조차 두려워하였다.
  • 욥기 39:17 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • 창세기 47:9 - 야곱은 이렇게 대답하였다. “나그네처럼 살아온 세월이 130년이 되었습니다. 내 조상들의 나그네 생활에 비하면 내 나이가 얼마 되지 않지만 정말 고달픈 세월을 보냈습니다.”
  • 히브리서 11:13 - 이 사람들은 모두 믿음을 따라 살다가 죽었습니다. 그들은 약속된 것을 받지 못했으나 그것을 멀리서 바라보고 기뻐했습니다. 그리고 그들은 이 세상에서 잠시 머무는 나그네에 불과하다는 것을 고백했습니다.
  • 히브리서 11:14 - 이와 같이 그들은 찾고 있는 고향이 따로 있다는 것을 보여 주었습니다.
  • 히브리서 11:15 - 그들이 떠나온 옛 고향을 생각하고 있었다면 돌아갈 수도 있었을 것입니다.
  • 히브리서 11:16 - 그러나 그들은 더 나은 하늘에 있는 고향을 그리워하고 있었습니다. 그래서 하나님께서는 그들의 하나님이라고 불리는 것을 부끄러워하시지 않고 오히려 그들을 위해 한 성을 마련해 주셨습니다.
  • 고린도후서 5:6 - 그러므로 우리는 언제나 확신 가운데 살고 있습니다. 우리가 육체의 집에 사는 동안에는 주님이 계시는 곳에서 떨어져 있다는 것을 압니다.
  • 베드로전서 2:11 - 사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
  • 누가복음 24:45 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • 이사야 63:17 - 여호와여, 어째서 우리가 주의 길에서 떠나 우리 마음을 굳게 하여 주를 두려운 마음으로 섬길 수 없게 하십니까? 항상 주를 섬기는 주의 종들을 위해 돌아오소서.
  • 시편 119:10 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • 시편 39:12 - “여호와여, 나의 기도를 들으시고 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서. 내가 울부짖을 때 나의 눈물을 외면하지 마소서. 나의 모든 조상들처럼 나는 잠시 주와 함께 있는 나그네에 불과합니다.
  • 역대상 29:15 - 우리는 우리 조상들과 마찬가지로 이 땅에서 잠시 머무는 나그네에 불과하며 세상에 사는 날이 그림자와 같아서 아무런 희망이 없습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
  • 누가복음 9:45 - 그러나 이 말씀의 뜻이 숨겨져서 제자들은 깨닫기는커녕 묻기조차 두려워하였다.
  • 욥기 39:17 - 이것은 내가 타조를 어리석게 하고 지혜를 주지 않았기 때문이다.
  • 창세기 47:9 - 야곱은 이렇게 대답하였다. “나그네처럼 살아온 세월이 130년이 되었습니다. 내 조상들의 나그네 생활에 비하면 내 나이가 얼마 되지 않지만 정말 고달픈 세월을 보냈습니다.”
  • 히브리서 11:13 - 이 사람들은 모두 믿음을 따라 살다가 죽었습니다. 그들은 약속된 것을 받지 못했으나 그것을 멀리서 바라보고 기뻐했습니다. 그리고 그들은 이 세상에서 잠시 머무는 나그네에 불과하다는 것을 고백했습니다.
  • 히브리서 11:14 - 이와 같이 그들은 찾고 있는 고향이 따로 있다는 것을 보여 주었습니다.
  • 히브리서 11:15 - 그들이 떠나온 옛 고향을 생각하고 있었다면 돌아갈 수도 있었을 것입니다.
  • 히브리서 11:16 - 그러나 그들은 더 나은 하늘에 있는 고향을 그리워하고 있었습니다. 그래서 하나님께서는 그들의 하나님이라고 불리는 것을 부끄러워하시지 않고 오히려 그들을 위해 한 성을 마련해 주셨습니다.
  • 고린도후서 5:6 - 그러므로 우리는 언제나 확신 가운데 살고 있습니다. 우리가 육체의 집에 사는 동안에는 주님이 계시는 곳에서 떨어져 있다는 것을 압니다.
  • 베드로전서 2:11 - 사랑하는 여러분, 우리는 이 세상에서 나그네와 행인 같은 사람들입니다. 그러므로 영혼을 대적하여 싸우는 육체의 정욕을 이기십시오.
  • 누가복음 24:45 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • 이사야 63:17 - 여호와여, 어째서 우리가 주의 길에서 떠나 우리 마음을 굳게 하여 주를 두려운 마음으로 섬길 수 없게 하십니까? 항상 주를 섬기는 주의 종들을 위해 돌아오소서.
  • 시편 119:10 - 내가 진심으로 주를 찾았으니 주의 계명에서 떠나지 않게 하소서.
  • 시편 39:12 - “여호와여, 나의 기도를 들으시고 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서. 내가 울부짖을 때 나의 눈물을 외면하지 마소서. 나의 모든 조상들처럼 나는 잠시 주와 함께 있는 나그네에 불과합니다.
  • 역대상 29:15 - 우리는 우리 조상들과 마찬가지로 이 땅에서 잠시 머무는 나그네에 불과하며 세상에 사는 날이 그림자와 같아서 아무런 희망이 없습니다.
圣经
资源
计划
奉献