Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:170 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 新标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 当代译本 - 求你垂听我的祈求, 照你的应许拯救我。
  • 圣经新译本 - 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
  • 中文标准译本 - 愿我的恳求达到你面前, 求你照着你的言语解救我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • New International Version - May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
  • New International Reader's Version - May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
  • English Standard Version - Let my plea come before you; deliver me according to your word.
  • New Living Translation - Listen to my prayer; rescue me as you promised.
  • Christian Standard Bible - Let my plea reach you; rescue me according to your promise.
  • New American Standard Bible - Let my pleading come before You; Save me according to Your word.
  • New King James Version - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • Amplified Bible - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • American Standard Version - Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
  • King James Version - Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • New English Translation - Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
  • World English Bible - Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
  • 新標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 當代譯本 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
  • 聖經新譯本 - 願我的懇求達到你面前; 求你照著你的應許拯救我。
  • 呂振中譯本 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 願我的懇求達到你面前, 求你照著你的言語解救我。
  • 現代標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 文理和合譯本 - 願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我之籲懇達至主前、依主所許、將我拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂納我訴。聽我於窮。
  • Nueva Versión Internacional - Que llegue a tu presencia mi súplica; líbrame, conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 주의 약속대로 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma supplication ╵parvienne jusqu’à toi ! Délivre-moi ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - どうか、お約束のとおり、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 創世記 32:9 - 雅各說:「耶和華—我祖父亞伯拉罕的 神,我父親以撒的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 創世記 32:10 - 你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥的手,脫離以掃的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。
  • 創世記 32:12 - 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
  • 撒母耳記下 7:25 - 現在,耶和華 神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 詩篇 28:2 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 31:2 - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 119:41 - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 新标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 当代译本 - 求你垂听我的祈求, 照你的应许拯救我。
  • 圣经新译本 - 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
  • 中文标准译本 - 愿我的恳求达到你面前, 求你照着你的言语解救我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • New International Version - May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
  • New International Reader's Version - May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
  • English Standard Version - Let my plea come before you; deliver me according to your word.
  • New Living Translation - Listen to my prayer; rescue me as you promised.
  • Christian Standard Bible - Let my plea reach you; rescue me according to your promise.
  • New American Standard Bible - Let my pleading come before You; Save me according to Your word.
  • New King James Version - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • Amplified Bible - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • American Standard Version - Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
  • King James Version - Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • New English Translation - Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
  • World English Bible - Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
  • 新標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 當代譯本 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
  • 聖經新譯本 - 願我的懇求達到你面前; 求你照著你的應許拯救我。
  • 呂振中譯本 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 願我的懇求達到你面前, 求你照著你的言語解救我。
  • 現代標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 文理和合譯本 - 願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我之籲懇達至主前、依主所許、將我拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂納我訴。聽我於窮。
  • Nueva Versión Internacional - Que llegue a tu presencia mi súplica; líbrame, conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 주의 약속대로 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma supplication ╵parvienne jusqu’à toi ! Délivre-moi ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - どうか、お約束のとおり、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 創世記 32:9 - 雅各說:「耶和華—我祖父亞伯拉罕的 神,我父親以撒的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 創世記 32:10 - 你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥的手,脫離以掃的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。
  • 創世記 32:12 - 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
  • 撒母耳記下 7:25 - 現在,耶和華 神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 詩篇 28:2 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 31:2 - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
  • 詩篇 89:21 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵必不勒索他, 兇惡之子也不苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那些恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我要使他的手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 詩篇 119:41 - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
圣经
资源
计划
奉献