逐节对照
- Hoffnung für alle - Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
- 新标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
- 当代译本 - 求你垂听我的祈求, 照你的应许拯救我。
- 圣经新译本 - 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
- 中文标准译本 - 愿我的恳求达到你面前, 求你照着你的言语解救我。
- 现代标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
- 和合本(拼音版) - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
- New International Version - May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
- New International Reader's Version - May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
- English Standard Version - Let my plea come before you; deliver me according to your word.
- New Living Translation - Listen to my prayer; rescue me as you promised.
- Christian Standard Bible - Let my plea reach you; rescue me according to your promise.
- New American Standard Bible - Let my pleading come before You; Save me according to Your word.
- New King James Version - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
- Amplified Bible - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
- American Standard Version - Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
- King James Version - Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
- New English Translation - Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
- World English Bible - Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
- 新標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
- 當代譯本 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
- 聖經新譯本 - 願我的懇求達到你面前; 求你照著你的應許拯救我。
- 呂振中譯本 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
- 中文標準譯本 - 願我的懇求達到你面前, 求你照著你的言語解救我。
- 現代標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
- 文理和合譯本 - 願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我之籲懇達至主前、依主所許、將我拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂納我訴。聽我於窮。
- Nueva Versión Internacional - Que llegue a tu presencia mi súplica; líbrame, conforme a tu promesa.
- 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 주의 약속대로 나를 구하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ma supplication ╵parvienne jusqu’à toi ! Délivre-moi ╵selon ce que tu as promis !
- リビングバイブル - どうか、お約束のとおり、救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้คำอธิษฐานของข้าพเจ้าอยู่เบื้องหน้าพระองค์ ช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยตามคำสัญญาของพระองค์
交叉引用
- 1. Mose 32:9 - weil er sich dachte: »Wenn Esau eine Gruppe angreift und alles niedermacht, können wenigstens die anderen entkommen!«
- 1. Mose 32:10 - Dann betete er: »Herr, du Gott meines Großvaters Abraham und meines Vaters Isaak, du hast zu mir gesagt: ›Kehr zurück in deine Heimat zu deinen Verwandten, ich werde dafür sorgen, dass es dir gut geht!‹
- 1. Mose 32:11 - Ich habe es nicht verdient, dass du so viel für mich getan und immer wieder deine Versprechen eingehalten hast! Als ich damals den Jordan überquerte, besaß ich nur einen Wanderstock – und nun komme ich mit zwei großen Gruppen von Menschen und Tieren hier an!
- 1. Mose 32:12 - Bitte rette mich vor meinem Bruder Esau! Ich habe große Angst, dass er uns alle umbringt, die Frauen und auch die Kinder!
- 2. Samuel 7:25 - So bitte ich dich nun, Herr, mein Gott: Lass deine Zusage für mich und meine Familie ewig gelten und löse dein Versprechen ein!
- Psalm 28:2 - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
- Psalm 31:2 - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
- Psalm 89:20 - Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
- Psalm 89:21 - David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
- Psalm 89:22 - Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
- Psalm 89:23 - Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
- Psalm 89:24 - Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
- Psalm 89:25 - Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden .
- Psalm 119:41 - Herr, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!