逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je fais ma joie de ta parole comme celui qui trouve ╵un grand trésor,
- 新标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
- 和合本2010(神版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
- 当代译本 - 我喜爱你的应许, 如获至宝。
- 圣经新译本 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
- 中文标准译本 - 我因你的言语而欢喜, 如同得了大量战利品的人。
- 现代标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
- 和合本(拼音版) - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
- New International Version - I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
- New International Reader's Version - I’m filled with joy because of your promise. It’s like finding a great fortune.
- English Standard Version - I rejoice at your word like one who finds great spoil.
- New Living Translation - I rejoice in your word like one who discovers a great treasure.
- Christian Standard Bible - I rejoice over your promise like one who finds vast treasure.
- New American Standard Bible - I rejoice at Your word, Like one who finds great plunder.
- New King James Version - I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
- Amplified Bible - I rejoice at Your word, As one who finds great treasure.
- American Standard Version - I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
- King James Version - I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
- New English Translation - I rejoice in your instructions, like one who finds much plunder.
- World English Bible - I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
- 新標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
- 當代譯本 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
- 聖經新譯本 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
- 呂振中譯本 - 我因你的訓言而高興, 像人得了許多掠物。
- 中文標準譯本 - 我因你的言語而歡喜, 如同得了大量戰利品的人。
- 現代標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
- 文理和合譯本 - 我悅爾言、如大獲虜物兮、
- 文理委辦譯本 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜愛主之言、如獲多財、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂主之道。勝於財帛。
- Nueva Versión Internacional - Yo me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín.
- 현대인의 성경 - 나는 많은 보화를 얻은 것처럼 주의 말씀을 기뻐합니다.
- リビングバイブル - 私は、金鉱を見つけた人のように、 あなたのおことばを喜んでいます。
- Nova Versão Internacional - Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในพระสัญญาของพระองค์ เหมือนคนที่พบขุมทรัพย์มหาศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีในคำสัญญาของพระองค์ ราวกับผู้พบสมบัติมหาศาล
交叉引用
- Proverbes 16:19 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
- Esaïe 9:3 - Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, le gourdin de son oppresseur, toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian .
- 1 Samuel 30:16 - Il guida donc David jusqu’aux Amalécites qu’ils trouvèrent éparpillés sur toute la contrée en train de manger, de boire et de danser à cause de l’énorme butin qu’ils avaient rapporté du pays des Philistins et de celui de Juda.
- Psaumes 119:72 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
- Psaumes 119:111 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
- Jérémie 15:16 - Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées. Elles ont fait ma joie et mon bonheur, car je porte ton nom, ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes !