Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:159 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
  • 新标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你看我多爱你的法则, 求你施慈爱保全我性命。
  • 圣经新译本 - 你看我多么爱你的训词; 耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看,我是多么地爱你的训诫! 求你照着你的慈爱使我存活!
  • 现代标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词, 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • New International Version - See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.
  • New International Reader's Version - See how I love your rules! Lord, keep me alive, because you love me.
  • English Standard Version - Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
  • New Living Translation - See how I love your commandments, Lord. Give back my life because of your unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Consider how I love your precepts; Lord, give me life according to your faithful love.
  • New American Standard Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me, Lord, according to Your faithfulness.
  • New King James Version - Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • Amplified Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me and give me life, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
  • King James Version - Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
  • New English Translation - See how I love your precepts! O Lord, revive me with your loyal love!
  • World English Bible - Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你看我多愛你的法則, 求你施慈愛保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 你看我多麼愛你的訓詞; 耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
  • 呂振中譯本 - 你看我怎樣愛你的訓令; 永恆主啊,照你的堅愛使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看,我是多麼地愛你的訓誡! 求你照著你的慈愛使我存活!
  • 現代標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞, 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。
  • 文理和合譯本 - 我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚愛慕主之命令、求主垂顧、求主依主之恩惠、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所愛。惟在聖誡。祈主開恩。予以覆載。
  • Nueva Versión Internacional - Mira, Señor, cuánto amo tus preceptos; conforme a tu gran amor, dame vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 교훈을 얼마나 사랑하는지 보소서. 주의 한결같은 사랑으로 내 생명을 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ╵combien j’aime tes ordonnances ! O Eternel, ╵dans ton amour, ╵sauve ma vie !
  • リビングバイブル - 主よ、私があなたの戒めをどんなに愛しているか、 わかってください。 どうか、あふれる恵みで、 私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Herr, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​รัก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​เพียง​ไร โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 詩篇 119:153 - 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
  • 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
  • 新标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你看我多爱你的法则, 求你施慈爱保全我性命。
  • 圣经新译本 - 你看我多么爱你的训词; 耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 看,我是多么地爱你的训诫! 求你照着你的慈爱使我存活!
  • 现代标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词, 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
  • New International Version - See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.
  • New International Reader's Version - See how I love your rules! Lord, keep me alive, because you love me.
  • English Standard Version - Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
  • New Living Translation - See how I love your commandments, Lord. Give back my life because of your unfailing love.
  • Christian Standard Bible - Consider how I love your precepts; Lord, give me life according to your faithful love.
  • New American Standard Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me, Lord, according to Your faithfulness.
  • New King James Version - Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • Amplified Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me and give me life, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
  • King James Version - Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
  • New English Translation - See how I love your precepts! O Lord, revive me with your loyal love!
  • World English Bible - Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你看我多愛你的法則, 求你施慈愛保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 你看我多麼愛你的訓詞; 耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
  • 呂振中譯本 - 你看我怎樣愛你的訓令; 永恆主啊,照你的堅愛使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看,我是多麼地愛你的訓誡! 求你照著你的慈愛使我存活!
  • 現代標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞, 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。
  • 文理和合譯本 - 我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚愛慕主之命令、求主垂顧、求主依主之恩惠、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所愛。惟在聖誡。祈主開恩。予以覆載。
  • Nueva Versión Internacional - Mira, Señor, cuánto amo tus preceptos; conforme a tu gran amor, dame vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 교훈을 얼마나 사랑하는지 보소서. 주의 한결같은 사랑으로 내 생명을 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ╵combien j’aime tes ordonnances ! O Eternel, ╵dans ton amour, ╵sauve ma vie !
  • リビングバイブル - 主よ、私があなたの戒めをどんなに愛しているか、 わかってください。 どうか、あふれる恵みで、 私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Herr, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​รัก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์​เพียง​ไร โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
  • 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 詩篇 119:153 - 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
  • 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
圣经
资源
计划
奉献