逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
- 新标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
- 和合本2010(神版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
- 当代译本 - 耶和华啊,你看我多爱你的法则, 求你施慈爱保全我性命。
- 圣经新译本 - 你看我多么爱你的训词; 耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 看,我是多么地爱你的训诫! 求你照着你的慈爱使我存活!
- 现代标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词, 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
- 和合本(拼音版) - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
- New International Version - See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.
- New International Reader's Version - See how I love your rules! Lord, keep me alive, because you love me.
- English Standard Version - Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
- New Living Translation - See how I love your commandments, Lord. Give back my life because of your unfailing love.
- Christian Standard Bible - Consider how I love your precepts; Lord, give me life according to your faithful love.
- New American Standard Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me, Lord, according to Your faithfulness.
- New King James Version - Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
- Amplified Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me and give me life, O Lord, according to Your lovingkindness.
- American Standard Version - Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
- King James Version - Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
- New English Translation - See how I love your precepts! O Lord, revive me with your loyal love!
- World English Bible - Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
- 新標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
- 當代譯本 - 耶和華啊,你看我多愛你的法則, 求你施慈愛保全我性命。
- 聖經新譯本 - 你看我多麼愛你的訓詞; 耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
- 呂振中譯本 - 你看我怎樣愛你的訓令; 永恆主啊,照你的堅愛使我活過來哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看,我是多麼地愛你的訓誡! 求你照著你的慈愛使我存活!
- 現代標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞, 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。
- 文理和合譯本 - 我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚愛慕主之命令、求主垂顧、求主依主之恩惠、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所愛。惟在聖誡。祈主開恩。予以覆載。
- Nueva Versión Internacional - Mira, Señor, cuánto amo tus preceptos; conforme a tu gran amor, dame vida.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 교훈을 얼마나 사랑하는지 보소서. 주의 한결같은 사랑으로 내 생명을 구하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ╵combien j’aime tes ordonnances ! O Eternel, ╵dans ton amour, ╵sauve ma vie !
- リビングバイブル - 主よ、私があなたの戒めをどんなに愛しているか、 わかってください。 どうか、あふれる恵みで、 私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
- Hoffnung für alle - Herr, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่า ข้าพเจ้ารักข้อบังคับของพระองค์เพียงไร โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด
交叉引用
- 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中看為善的事。」希西家就痛哭。
- 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
- 詩篇 119:153 - 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
- 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
- 尼希米記 13:22 - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。