逐节对照
- Christian Standard Bible - I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep your word.
- 新标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
- 当代译本 - 我看见背信之徒就厌恶, 因为他们不遵行你的话。
- 圣经新译本 - 我看见诡诈的人就讨厌, 因为他们不遵守你的话语。
- 中文标准译本 - 我看见背信者就厌恶, 因为他们不遵守你的话语。
- 现代标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- New International Version - I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
- New International Reader's Version - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
- English Standard Version - I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
- New Living Translation - Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
- New American Standard Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
- New King James Version - I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
- Amplified Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not respect Your law.
- American Standard Version - I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
- King James Version - I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
- New English Translation - I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
- World English Bible - I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
- 新標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
- 當代譯本 - 我看見背信之徒就厭惡, 因為他們不遵行你的話。
- 聖經新譯本 - 我看見詭詐的人就討厭, 因為他們不遵守你的話語。
- 呂振中譯本 - 我看見背信的人就討厭; 因為你的訓言 他們不遵守。
- 中文標準譯本 - 我看見背信者就厭惡, 因為他們不遵守你的話語。
- 現代標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見奸詐之人、遂加愁煩、因其不守主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見群小。令我不樂。目無法紀。背理縱欲。
- Nueva Versión Internacional - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
- 현대인의 성경 - 내가 이 악한 자들을 보고 분노를 금할 수 없는 것은 그들이 주의 말씀을 지키지 않기 때문입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
- リビングバイブル - あなたのおことばに見向きもしない、 こんな裏切り者どもを、私は憎んでいます。
- Nova Versão Internacional - Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามองดูพวกไร้ความเชื่อด้วยความขยะแขยง เพราะเขาไม่ปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Ezekiel 9:4 - “Pass throughout the city of Jerusalem,” the Lord said to him, “and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the detestable practices committed in it.”
- Mark 3:5 - After looking around at them with anger, he was grieved at the hardness of their hearts and told the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
- Psalms 119:136 - My eyes pour out streams of tears because people do not follow your instruction. צ Tsade
- Psalms 139:21 - Lord, don’t I hate those who hate you, and detest those who rebel against you?
- Psalms 119:53 - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.