逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华啊,你的怜悯浩大, 求你照你的律例使我存活!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
- 当代译本 - 耶和华啊, 你有无比的怜悯之心, 求你照你的法令保全我性命。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你的怜悯浩大; 求你照着你的公正使我存活。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你的怜悯丰盛, 求你照着你的法规使我存活!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
- New International Version - Your compassion, Lord, is great; preserve my life according to your laws.
- New International Reader's Version - Lord, you have deep concern for me. Keep me alive as you have promised.
- English Standard Version - Great is your mercy, O Lord; give me life according to your rules.
- New Living Translation - Lord, how great is your mercy; let me be revived by following your regulations.
- Christian Standard Bible - Your compassions are many, Lord; give me life according to your judgments.
- New American Standard Bible - Great are Your mercies, Lord; Revive me according to Your judgments.
- New King James Version - Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
- Amplified Bible - Great are Your tender mercies and steadfast love, O Lord; Revive me and give me life according to Your ordinances.
- American Standard Version - Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
- King James Version - Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
- New English Translation - Your compassion is great, O Lord. Revive me, as you typically do!
- World English Bible - Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你有無比的憐憫之心, 求你照你的法令保全我性命。
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你的憐憫浩大, 求你照你的律例使我存活!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的憐憫浩大; 求你照著你的公正使我存活。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的慈悲很大; 照你素常行的使我活過來哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的憐憫豐盛, 求你照著你的法規使我存活!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大, 求你照你的典章將我救活。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之慈愛極多、求主依主之公義、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈悲惟主。吾命所托。祈保小子。依爾之諾。
- Nueva Versión Internacional - Grande es, Señor, tu compasión; dame vida conforme a tus juicios.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 한없이 자비로우신 분이시니 주의 법에 따라 나를 살려 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta compassion est grande, ╵ô Eternel, sauve-moi donc la vie ╵conformément à tes principes de justice !
- リビングバイブル - 主よ、限りないあわれみを注いで、 どうか、再び私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
- Hoffnung für alle - Herr, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระกรุณาธิคุณของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีเมตตายิ่งนัก ให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามคำตัดสินของพระองค์เถิด
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระกรุณาของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามคำตัดสินของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ความเมตตากรุณาของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่ ขอโปรดช่วยชีวิตของข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะพระองค์นั้นยุติธรรม
- onav - مَا أَكْثَرَ مَرَاحِمَكَ يَا رَبُّ. أَحْيِنِي بِمُقْتَضَى أَحْكَامِكَ.
交叉引用
- 历代志上 21:13 - 大卫对迦得说:“我为难极了!就让我落在耶和华的手里吧!因为他有极其丰盛的怜悯;不要让我落在人的手里!”
- 以赛亚书 63:7 - 我要宣告耶和华的忠诚之爱, 耶和华配得的赞美, 因耶和华为我们成就的一切, 还有他赐给以色列家的大福; 他有怜悯,满有忠诚之爱, 所以为他们成就这一切。
- 诗篇 86:13 - 因为你对我的忠诚之爱浩大, 你搭救我脱离阴间的深处!
- 诗篇 86:5 - 主啊,你良善又乐意宽恕人; 所有向你呼求的人,你都以丰盛的忠诚之爱待他们!
- 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 罪人要抛弃自己的意念, 要回转归向耶和华, 耶和华就会怜悯他; 要归向我们的 神, 因为他会宽宏地赦免。
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我为难极了!让我们落在耶和华的手里吧,因为他有丰盛的怜悯;不要让我落在人的手里!”
- 诗篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠诚之爱恩待我! 按你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
- 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯、有恩典的 神, 不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实。