逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 新标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 当代译本 - 我要默想你的法则, 思想你的旨意。
- 圣经新译本 - 我要默想你的训词, 重视你的道路。
- 中文标准译本 - 我要默想你的训诫, 注目你的路途。
- 现代标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本(拼音版) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- New International Version - I meditate on your precepts and consider your ways.
- New International Reader's Version - I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
- English Standard Version - I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
- New Living Translation - I will study your commandments and reflect on your ways.
- Christian Standard Bible - I will meditate on your precepts and think about your ways.
- New American Standard Bible - I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
- New King James Version - I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
- Amplified Bible - I will meditate on Your precepts And [thoughtfully] regard Your ways [the path of life established by Your precepts].
- American Standard Version - I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
- King James Version - I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
- New English Translation - I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
- World English Bible - I will meditate on your precepts, and consider your ways.
- 新標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 當代譯本 - 我要默想你的法則, 思想你的旨意。
- 聖經新譯本 - 我要默想你的訓詞, 重視你的道路。
- 呂振中譯本 - 我要默想你的訓令, 看重你的路徑。
- 中文標準譯本 - 我要默想你的訓誡, 注目你的路途。
- 現代標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 文理和合譯本 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
- 文理委辦譯本 - 我思爾道、我仰爾命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之命令、敬觀主之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潛心妙理。瞻仰典型。
- Nueva Versión Internacional - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하며 주의 가르치심을 신중하게 살핍니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces.
- リビングバイブル - あなたの戒めをかみしめて味わい、 心からの敬意をはらいます。
- Nova Versão Internacional - Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
- Hoffnung für alle - Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์ และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงข้อบังคับของพระองค์ และมีใจจดจ่ออยู่กับวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:23 - 雖有掌權者坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
- 詩篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 雅各書 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
- 詩篇 119:117 - 求你扶持我,使我得救, 時常看重你的律例。
- 詩篇 119:131 - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 詩篇 119:148 - 我終夜雙眼睜開, 為要思想你的言語。
- 詩篇 119:48 - 我向我所愛的,就是你的命令高舉雙手 , 我也要默想你的律例。
- 詩篇 119:78 - 願驕傲的人蒙羞,因為他們無理傾覆我; 但我要默想你的訓詞。
- 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。