Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:147 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I rise before dawn and cry [in prayer] for help; I wait for Your word.
  • 新标点和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 天不亮, 我就起来呼求你的帮助, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 天还未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的话。
  • 中文标准译本 - 我在黎明前起来呼救, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语;
  • New International Version - I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - I get up before the sun rises. I cry out for help. I’ve put my hope in your word.
  • English Standard Version - I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
  • New Living Translation - I rise early, before the sun is up; I cry out for help and put my hope in your words.
  • Christian Standard Bible - I rise before dawn and cry out for help; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.
  • New King James Version - I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
  • American Standard Version - I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
  • King James Version - I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • New English Translation - I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
  • World English Bible - I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
  • 新標點和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 天不亮, 我就起來呼求你的幫助, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的話。
  • 呂振中譯本 - 我天微亮就起來 呼救; 我仰望的乃是你的話。
  • 中文標準譯本 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言語。
  • 文理和合譯本 - 黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我黎明起而籲懇、我惟盼望主之訓言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 이른 새벽에 일어나 주의 도움을 구하며 주의 약속에 희망을 걸어 봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • Nova Versão Internacional - Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 26:9 - In the night my soul longs for You [O Lord], Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For [only] when Your judgments are experienced on the earth Will the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Psalms 21:3 - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • Psalms 108:2 - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • Psalms 119:74 - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • Psalms 119:81 - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
  • Psalms 88:13 - But I have cried out to You, O Lord, for help; And in the morning my prayer will come to You.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God, in His desire to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, intervened and guaranteed it with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope [this confident assurance] we have as an anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whatever pressure bears upon it]—a safe and steadfast hope that enters within the veil [of the heavenly temple, that most Holy Place in which the very presence of God dwells],
  • Psalms 57:8 - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • Psalms 56:4 - In God, whose word I praise; In God I have put my trust; I shall not fear. What can mere man do to me?
  • Psalms 42:8 - Yet the Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song will be with me, A prayer to the God of my life.
  • Psalms 130:5 - I wait [patiently] for the Lord, my soul [expectantly] waits, And in His word do I hope.
  • Psalms 130:6 - My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; More than the watchmen for the morning.
  • Mark 1:35 - Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left [the house], and went out to a secluded place, and was praying there.
  • Psalms 5:3 - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I rise before dawn and cry [in prayer] for help; I wait for Your word.
  • 新标点和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 天不亮, 我就起来呼求你的帮助, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 天还未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的话。
  • 中文标准译本 - 我在黎明前起来呼救, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言语;
  • New International Version - I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - I get up before the sun rises. I cry out for help. I’ve put my hope in your word.
  • English Standard Version - I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
  • New Living Translation - I rise early, before the sun is up; I cry out for help and put my hope in your words.
  • Christian Standard Bible - I rise before dawn and cry out for help; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.
  • New King James Version - I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.
  • American Standard Version - I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
  • King James Version - I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • New English Translation - I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
  • World English Bible - I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
  • 新標點和合本 - 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天尚未亮我呼喊求救, 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 天不亮, 我就起來呼求你的幫助, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 天還未亮我就呼求救助, 我所仰望的就是你的話。
  • 呂振中譯本 - 我天微亮就起來 呼救; 我仰望的乃是你的話。
  • 中文標準譯本 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我趁天未亮呼求, 我仰望了你的言語。
  • 文理和合譯本 - 黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我黎明起而籲懇、我惟盼望主之訓言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • Nueva Versión Internacional - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 이른 새벽에 일어나 주의 도움을 구하며 주의 약속에 희망을 걸어 봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • Nova Versão Internacional - Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ก่อน​รุ่งอรุณ และ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 26:9 - In the night my soul longs for You [O Lord], Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For [only] when Your judgments are experienced on the earth Will the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Psalms 21:3 - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • Psalms 108:2 - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • Psalms 119:74 - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • Psalms 119:81 - My soul languishes and grows weak for Your salvation; I wait for Your word.
  • Psalms 88:13 - But I have cried out to You, O Lord, for help; And in the morning my prayer will come to You.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God, in His desire to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, intervened and guaranteed it with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope [this confident assurance] we have as an anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whatever pressure bears upon it]—a safe and steadfast hope that enters within the veil [of the heavenly temple, that most Holy Place in which the very presence of God dwells],
  • Psalms 57:8 - Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • Psalms 56:4 - In God, whose word I praise; In God I have put my trust; I shall not fear. What can mere man do to me?
  • Psalms 42:8 - Yet the Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song will be with me, A prayer to the God of my life.
  • Psalms 130:5 - I wait [patiently] for the Lord, my soul [expectantly] waits, And in His word do I hope.
  • Psalms 130:6 - My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; More than the watchmen for the morning.
  • Mark 1:35 - Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left [the house], and went out to a secluded place, and was praying there.
  • Psalms 5:3 - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
圣经
资源
计划
奉献