逐节对照
- 環球聖經譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓言!
- 新标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
- 当代译本 - 求你救我脱离恶人的欺压, 好使我能遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
- 中文标准译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我遵守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
- 和合本(拼音版) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
- New International Version - Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
- New International Reader's Version - Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
- English Standard Version - Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
- New Living Translation - Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
- Christian Standard Bible - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
- New American Standard Bible - Redeem me from oppression by man, So that I may keep Your precepts.
- New King James Version - Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
- Amplified Bible - Redeem me from the oppression of man; That I may keep Your precepts.
- American Standard Version - Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
- King James Version - Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
- New English Translation - Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
- World English Bible - Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
- 新標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
- 當代譯本 - 求你救我脫離惡人的欺壓, 好使我能遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我謹守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 求你贖救我脫離人的欺壓; 好使我遵守你的訓令。
- 中文標準譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我脫離世人之欺壓、我必遵守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人相逼。求主矜全。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de la opresión humana, pues quiero obedecer tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 사람들에게서 나를 구하셔서 내가 주의 교훈을 따르게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Libère-moi ╵de l’oppression des hommes et moi, je me conformerai ╵à tes commandements.
- リビングバイブル - 悪者どもの虐待から、救い出してください。 そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。
- Nova Versão Internacional - Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากการบีบบังคับของมนุษย์ ข้าพเจ้าจะได้ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
- Thai KJV - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นการบีบบังคับของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดช่วยไถ่ข้าพเจ้าจากคนทั้งหลายที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้เชื่อฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์
- onav - حَرِّرْنِي مِنْ ظُلْمِ الإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ.
交叉引用
- 使徒行傳 9:31 - 那時,教會在猶太、加利利、撒瑪利亞各處都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心過生活,並且因聖靈的激勵,人數增多起來。
- 以西結書 36:24 - “我要從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
- 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
- 以西結書 36:26 - “‘“我要賜給你們一顆新心,把新靈放在你們裡面;我將從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們順從我的規定,持守遵行我的律例。
- 詩篇 56:13 - 因為你搭救我的性命脫離死亡, 絕不會讓我的腳絆倒! 這樣我就可以行在 神的面前, 行在生命的光中。
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步! 求你搭救我脫離追逼我的人, 因為他們太強大,我對付不了!
- 詩篇 105:43 - 他帶領他的子民歡樂而出, 帶領他的選民歡呼前往。
- 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受眾民勞碌的成果。
- 詩篇 105:45 - 好使他們遵守他的規定, 持守他的律法。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 119:122 - 求你確保你僕人的福祉, 不容狂妄的人欺壓我!
- 路加福音 1:74 - 使我們既從仇敵手中救拔出來,
- 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然無懼, 用聖潔公義終身侍奉他。
- 以西結書 11:17 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
- 以西結書 11:18 - 他們將回到那裡,並從那裡除去所有可厭的偶像和所有可憎之物。
- 以西結書 11:19 - “我要賜給他們一個心,把新的靈放在他們裡面;我又要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們遵行我的規定,持守我的律例;他們就成為我的子民,我也成為他們的 神。
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因為人們踐踏我, 攻擊我的人整天壓迫我。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵整天踐踏我; 至高者啊,攻擊我的人實在眾多!