逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Agis envers ton serviteur ╵conformément à ton amour : enseigne-moi tes ordonnances !
- 新标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
- 当代译本 - 求你凭慈爱待你仆人, 将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 求你按着你的慈爱待你的仆人, 把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
- New International Version - Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
- New International Reader's Version - Be good to me, because you love me. Teach me your orders.
- English Standard Version - Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
- New Living Translation - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - Deal with your servant based on your faithful love; teach me your statutes.
- New American Standard Bible - Deal with Your servant according to Your graciousness, And teach me Your statutes.
- New King James Version - Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
- Amplified Bible - Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness, And teach me Your statutes.
- American Standard Version - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
- King James Version - Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
- New English Translation - Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!
- World English Bible - Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
- 當代譯本 - 求你憑慈愛待你僕人, 將你的律例教導我。
- 聖經新譯本 - 求你按著你的慈愛待你的僕人, 把你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
- 中文標準譯本 - 求你照著你的慈愛對待你的僕人, 將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
- Nueva Versión Internacional - Trata a tu siervo conforme a tu gran amor; enséñame tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑으로 나를 다스리시고 주의 법을 나에게 가르치소서.
- リビングバイブル - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
- Nova Versão Internacional - Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดกระทำต่อผู้รับใช้ของพระองค์ตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ และโปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- Psaumes 119:41 - Que ton amour, ô Eternel, ╵s’étende jusqu’à moi, et ton salut ╵selon ce que tu as promis,
- Néhémie 9:20 - Tu leur as donné ton bon Esprit pour leur accorder du discernement. Tu ne leur as pas refusé la manne dont tu les nourrissais et tu as continué à leur donner de l’eau pour étancher leur soif.
- Psaumes 103:10 - Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
- Luc 18:13 - Le collecteur d’impôts se tenait dans un coin retiré, et n’osait même pas lever les yeux au ciel. Mais il se frappait la poitrine et murmurait : « O Dieu, aie pitié du pécheur que je suis ! »
- 2 Timothée 1:16 - Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa compassion à toute sa famille. En effet, il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte de moi parce que je suis en prison.
- 2 Timothée 1:17 - Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini par me trouver.
- 2 Timothée 1:18 - Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la compassion du Seigneur au jour du jugement. Tu sais aussi mieux que personne combien de services il m’a rendus à Ephèse.
- Psaumes 51:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David,
- Psaumes 130:3 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
- Psaumes 130:4 - Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi afin que l’on te craigne.
- Psaumes 69:16 - Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi !
- Psaumes 69:13 - Les gens qui sont assis ╵sur la place publique ╵aux portes de la ville, et les buveurs d’alcool ╵font de moi leur chanson.
- Psaumes 79:8 - Ne tiens plus compte de nos fautes du passé ! Que tes compassions ╵sans tarder nous assistent, car nous sommes tombés bien bas.
- Psaumes 130:7 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
- Psaumes 119:26 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
- Psaumes 119:132 - Regarde-moi et fais-moi grâce selon ce qui est juste ╵pour ceux qui t’aiment !
- Psaumes 143:10 - Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani :
- Psaumes 143:11 - Par égard pour ta renommée, ╵ô Eternel, ╵garde ma vie, toi qui es juste ; ╵délivre-moi ╵de la détresse.
- Psaumes 143:12 - Dans ton amour, ╵tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr ╵tous mes persécuteurs, car moi, je suis ╵ton serviteur.
- Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
- Psaumes 119:76 - Que ton amour ╵soit ma consolation conformément à ta promesse ╵envers ton serviteur !
- Psaumes 119:77 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
- Psaumes 119:12 - Béni sois-tu, ô Eternel ! Enseigne-moi tes ordonnances !