Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:121 NET
逐节对照
  • New English Translation - I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
  • 新标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
  • 当代译本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交给欺压我的人。
  • 圣经新译本 - 我曾秉公行义; 求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
  • 中文标准译本 - 我实行了公正和公义, 求你不要把我交给欺压我的人。
  • 现代标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
  • New International Version - I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
  • New International Reader's Version - I have done what is right and fair. So don’t leave me to those who treat me badly.
  • English Standard Version - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • New Living Translation - Don’t leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
  • The Message - I stood up for justice and the right; don’t leave me to the mercy of my oppressors. Take the side of your servant, good God; don’t let the godless take advantage of me. I can’t keep my eyes open any longer, waiting for you to keep your promise to set everything right. Let your love dictate how you deal with me; teach me from your textbook on life. I’m your servant—help me understand what that means, the inner meaning of your instructions. It’s time to act, God; they’ve made a shambles of your revelation! Yea-Saying God, I love what you command, I love it better than gold and gemstones; Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour. * * *
  • Christian Standard Bible - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • New American Standard Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
  • New King James Version - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
  • Amplified Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to those who oppress me.
  • American Standard Version - I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
  • King James Version - I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • World English Bible - I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
  • 新標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
  • 當代譯本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交給欺壓我的人。
  • 聖經新譯本 - 我曾秉公行義; 求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
  • 呂振中譯本 - 我秉公行義; 求你不要將我撇下給欺壓我的人。
  • 中文標準譯本 - 我實行了公正和公義, 求你不要把我交給欺壓我的人。
  • 現代標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人。
  • 文理和合譯本 - 我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行中正公義之事、求主莫容敵人任意凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我忠慤。莫令受虐。
  • Nueva Versión Internacional - Yo practico la justicia y el derecho; no me dejes en manos de mis opresores.
  • 현대인의 성경 - 내가 옳고 공정한 일을 행하였으니 나를 원수들의 손에 버려 두지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes actions ont été réglées ╵par la droiture et la justice ; ne m’abandonne pas ╵aux hommes qui m’oppriment !
  • リビングバイブル - どうか、私を敵のなぶりものにしないでください。 私は正しいことを行い、 いつも公平であったからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับผู้กดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​เป็นธรรม​และ​ถูกต้อง อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
交叉引用
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • Acts 25:10 - Paul replied, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I should be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also know very well.
  • Acts 25:11 - If then I am in the wrong and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, but if not one of their charges against me is true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar!”
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • Psalms 7:4 - or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
  • Psalms 7:5 - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • 2 Corinthians 1:12 - For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God – not by human wisdom but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • Acts 21:16 - Some of the disciples from Caesarea came along with us too, and brought us to the house of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times, with whom we were to stay.
  • Psalms 75:2 - God says, “At the appointed times, I judge fairly.
  • Psalms 18:20 - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • Psalms 18:21 - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • Psalms 18:22 - For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
  • Psalms 18:23 - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • Psalms 18:24 - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • Psalms 57:3 - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • 2 Peter 2:9 - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
  • 1 Samuel 24:13 - It’s like the old proverb says: ‘From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”
  • Psalms 37:33 - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • 2 Samuel 8:15 - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
  • 新标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
  • 当代译本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交给欺压我的人。
  • 圣经新译本 - 我曾秉公行义; 求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
  • 中文标准译本 - 我实行了公正和公义, 求你不要把我交给欺压我的人。
  • 现代标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
  • New International Version - I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
  • New International Reader's Version - I have done what is right and fair. So don’t leave me to those who treat me badly.
  • English Standard Version - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • New Living Translation - Don’t leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
  • The Message - I stood up for justice and the right; don’t leave me to the mercy of my oppressors. Take the side of your servant, good God; don’t let the godless take advantage of me. I can’t keep my eyes open any longer, waiting for you to keep your promise to set everything right. Let your love dictate how you deal with me; teach me from your textbook on life. I’m your servant—help me understand what that means, the inner meaning of your instructions. It’s time to act, God; they’ve made a shambles of your revelation! Yea-Saying God, I love what you command, I love it better than gold and gemstones; Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour. * * *
  • Christian Standard Bible - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • New American Standard Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
  • New King James Version - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
  • Amplified Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to those who oppress me.
  • American Standard Version - I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
  • King James Version - I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • World English Bible - I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
  • 新標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
  • 當代譯本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交給欺壓我的人。
  • 聖經新譯本 - 我曾秉公行義; 求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
  • 呂振中譯本 - 我秉公行義; 求你不要將我撇下給欺壓我的人。
  • 中文標準譯本 - 我實行了公正和公義, 求你不要把我交給欺壓我的人。
  • 現代標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人。
  • 文理和合譯本 - 我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行中正公義之事、求主莫容敵人任意凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我忠慤。莫令受虐。
  • Nueva Versión Internacional - Yo practico la justicia y el derecho; no me dejes en manos de mis opresores.
  • 현대인의 성경 - 내가 옳고 공정한 일을 행하였으니 나를 원수들의 손에 버려 두지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes actions ont été réglées ╵par la droiture et la justice ; ne m’abandonne pas ╵aux hommes qui m’oppriment !
  • リビングバイブル - どうか、私を敵のなぶりものにしないでください。 私は正しいことを行い、 いつも公平であったからです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับผู้กดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​เป็นธรรม​และ​ถูกต้อง อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เลย
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the sin of your servant, for the Lord will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the Lord. May no evil be found in you all your days!
  • Acts 25:10 - Paul replied, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I should be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also know very well.
  • Acts 25:11 - If then I am in the wrong and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, but if not one of their charges against me is true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar!”
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done what they say, or am guilty of unjust actions,
  • Psalms 7:4 - or have wronged my ally, or helped his lawless enemy,
  • Psalms 7:5 - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • 2 Corinthians 1:12 - For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God – not by human wisdom but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • Acts 21:16 - Some of the disciples from Caesarea came along with us too, and brought us to the house of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times, with whom we were to stay.
  • Psalms 75:2 - God says, “At the appointed times, I judge fairly.
  • Psalms 18:20 - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • Psalms 18:21 - For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.
  • Psalms 18:22 - For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
  • Psalms 18:23 - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • Psalms 18:24 - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • Psalms 57:3 - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • 2 Peter 2:9 - – if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
  • 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between the two of us, and may the Lord vindicate me over you, but my hand will not be against you.
  • 1 Samuel 24:13 - It’s like the old proverb says: ‘From evil people evil proceeds.’ But my hand will not be against you.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come out after? Who is it that you are pursuing? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”
  • Psalms 37:33 - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • 2 Samuel 8:15 - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
圣经
资源
计划
奉献