Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:120 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest. 16.
  • 新标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
  • 当代译本 - 我因敬畏你而战栗 我惧怕你的法令。
  • 圣经新译本 - 我因惧怕你而战栗; 我畏惧你的审判。
  • 中文标准译本 - 我的肉体因惧怕你而战栗, 我敬畏你的法规。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
  • 和合本(拼音版) - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
  • New International Version - My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
  • New International Reader's Version - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin
  • English Standard Version - My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
  • New Living Translation - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
  • Christian Standard Bible - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My flesh trembles from the fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin
  • New King James Version - My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע AYIN
  • Amplified Bible - My flesh trembles in [reverent] fear of You, And I am afraid and in awe of Your judgments. Ayin.
  • American Standard Version - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
  • King James Version - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • New English Translation - My body trembles because I fear you; I am afraid of your judgments. ע (Ayin)
  • World English Bible - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
  • 新標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
  • 當代譯本 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
  • 聖經新譯本 - 我因懼怕你而戰慄; 我畏懼你的審判。
  • 呂振中譯本 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
  • 中文標準譯本 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖, 我也怕你的判語。
  • 文理和合譯本 - 我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我體戰戰。實畏陰隲。
  • Nueva Versión Internacional - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements.
  • リビングバイブル - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
  • Nova Versão Internacional - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​ตัว​ข้าพเจ้า​สั่นเทา​เพราะ​หวั่น​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​เกรง​กลัว​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1. Chronik 24:30 - Die Söhne von Muschi hießen Machli, Eder und Jeremot. Dies waren weitere Sippen der Leviten.
  • 1. Samuel 6:20 - »Kann überhaupt jemand in der Nähe des Herrn, dieses heiligen Gottes, leben?«, fragten sie. »Wir können die Bundeslade nicht länger hier bei uns behalten. Doch zu wem sollen wir sie schicken?«
  • 2. Samuel 6:8 - David war entsetzt, dass der Herr ihn so aus dem Leben gerissen hatte. Seitdem heißt der Dreschplatz Perez-Usa (»Entreißen Usas«).
  • 2. Samuel 6:9 - David bekam Angst vor dem Herrn. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade des Herrn zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Daniel 10:8 - So blieb ich allein zurück und spürte, wie mich beim Anblick der beeindruckenden Gestalt alle Kräfte verließen. Ich wurde kreidebleich und konnte mich kaum noch auf den Beinen halten.
  • Daniel 10:9 - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
  • Daniel 10:10 - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Daniel 10:11 - Der Mann sprach zu mir: »Gott liebt dich, Daniel! Steh auf und achte auf meine Worte, denn Gott hat mich zu dir geschickt.« Zitternd stand ich auf.
  • 2. Chronik 34:27 - Doch du hast dir meine Worte zu Herzen genommen und dich meiner Macht gebeugt. Als du gehört hast, welches Urteil ich über diese Stadt und ihre Einwohner verhängt habe, da hast du betroffen dein Gewand zerrissen und bist in Tränen ausgebrochen. Darum will ich dein Gebet erhören. Das verspreche ich, der Herr.
  • Offenbarung 1:17 - Als ich das sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,
  • Offenbarung 1:18 - und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich .
  • Hebräer 12:21 - Was sich vor ihren Augen und Ohren ereignete, war so furchterregend, dass sogar Mose bekannte: »Ich zittere vor Angst und Schrecken!«
  • Psalm 119:53 - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Hebräer 12:28 - Auf uns wartet also ein neues Reich, das niemals erschüttert wird. Dafür wollen wir Gott von Herzen danken und ihm voller Ehrfurcht dienen, damit er Freude an uns hat.
  • Hebräer 12:29 - Denn unser Gott ist wie ein Feuer, dem nichts standhalten kann.
  • Philipper 2:12 - Was schließen wir daraus, liebe Freunde? Ihr habt immer befolgt, was ich euch weitergegeben habe. Hört aber nicht nur auf mich, wenn ich bei euch bin, sondern erst recht während meiner Abwesenheit. Arbeitet mit Furcht und Zittern an eurer Rettung.
  • Jesaja 66:2 - Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
  • 3. Mose 10:1 - Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • 3. Mose 10:3 - Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg.
  • 2. Chronik 34:21 - »Geht und fragt den Herrn um Rat für mich und für die Menschen, die in Israel und Juda übrig geblieben sind. Was sollen wir jetzt tun, nachdem das Buch im Tempel gefunden wurde? Der Herr muss sehr zornig auf uns sein, weil schon unsere Väter seine Weisungen nicht befolgt und nicht alles getan haben, was in diesem Buch steht.«
  • Habakuk 3:16 - Als Gott mir dies alles zeigte, fing ich am ganzen Leib an zu zittern. Seine Worte ließen meine Lippen beben, der Schreck fuhr mir in die Glieder, und ich konnte mich kaum noch auf den Beinen halten. Aber nun will ich ruhig auf den Tag warten, an dem das Unheil über dieses Volk hereinbricht, das zum Angriff gegen uns bläst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest. 16.
  • 新标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因惧怕你,肉体战栗; 我害怕你的典章。
  • 当代译本 - 我因敬畏你而战栗 我惧怕你的法令。
  • 圣经新译本 - 我因惧怕你而战栗; 我畏惧你的审判。
  • 中文标准译本 - 我的肉体因惧怕你而战栗, 我敬畏你的法规。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
  • 和合本(拼音版) - 我因惧怕你,肉就发抖, 我也怕你的判语。
  • New International Version - My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
  • New International Reader's Version - My body trembles because I have respect for you. I have great respect for your laws. Ayin
  • English Standard Version - My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments. Ayin
  • New Living Translation - I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
  • Christian Standard Bible - I tremble in awe of you; I fear your judgments. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My flesh trembles from the fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin
  • New King James Version - My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע AYIN
  • Amplified Bible - My flesh trembles in [reverent] fear of You, And I am afraid and in awe of Your judgments. Ayin.
  • American Standard Version - My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
  • King James Version - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • New English Translation - My body trembles because I fear you; I am afraid of your judgments. ע (Ayin)
  • World English Bible - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
  • 新標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
  • 當代譯本 - 我因敬畏你而戰慄, 我懼怕你的法令。
  • 聖經新譯本 - 我因懼怕你而戰慄; 我畏懼你的審判。
  • 呂振中譯本 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
  • 中文標準譯本 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 我因懼怕你,肉就發抖, 我也怕你的判語。
  • 文理和合譯本 - 我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我體戰戰。實畏陰隲。
  • Nueva Versión Internacional - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 두려워하여 떨며 주의 심판을 무서워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements.
  • リビングバイブル - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
  • Nova Versão Internacional - O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์ ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์ อายิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อ​ตัว​ข้าพเจ้า​สั่นเทา​เพราะ​หวั่น​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​เกรง​กลัว​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์
  • 1. Chronik 24:30 - Die Söhne von Muschi hießen Machli, Eder und Jeremot. Dies waren weitere Sippen der Leviten.
  • 1. Samuel 6:20 - »Kann überhaupt jemand in der Nähe des Herrn, dieses heiligen Gottes, leben?«, fragten sie. »Wir können die Bundeslade nicht länger hier bei uns behalten. Doch zu wem sollen wir sie schicken?«
  • 2. Samuel 6:8 - David war entsetzt, dass der Herr ihn so aus dem Leben gerissen hatte. Seitdem heißt der Dreschplatz Perez-Usa (»Entreißen Usas«).
  • 2. Samuel 6:9 - David bekam Angst vor dem Herrn. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade des Herrn zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Daniel 10:8 - So blieb ich allein zurück und spürte, wie mich beim Anblick der beeindruckenden Gestalt alle Kräfte verließen. Ich wurde kreidebleich und konnte mich kaum noch auf den Beinen halten.
  • Daniel 10:9 - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
  • Daniel 10:10 - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Daniel 10:11 - Der Mann sprach zu mir: »Gott liebt dich, Daniel! Steh auf und achte auf meine Worte, denn Gott hat mich zu dir geschickt.« Zitternd stand ich auf.
  • 2. Chronik 34:27 - Doch du hast dir meine Worte zu Herzen genommen und dich meiner Macht gebeugt. Als du gehört hast, welches Urteil ich über diese Stadt und ihre Einwohner verhängt habe, da hast du betroffen dein Gewand zerrissen und bist in Tränen ausgebrochen. Darum will ich dein Gebet erhören. Das verspreche ich, der Herr.
  • Offenbarung 1:17 - Als ich das sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,
  • Offenbarung 1:18 - und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich .
  • Hebräer 12:21 - Was sich vor ihren Augen und Ohren ereignete, war so furchterregend, dass sogar Mose bekannte: »Ich zittere vor Angst und Schrecken!«
  • Psalm 119:53 - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Hebräer 12:28 - Auf uns wartet also ein neues Reich, das niemals erschüttert wird. Dafür wollen wir Gott von Herzen danken und ihm voller Ehrfurcht dienen, damit er Freude an uns hat.
  • Hebräer 12:29 - Denn unser Gott ist wie ein Feuer, dem nichts standhalten kann.
  • Philipper 2:12 - Was schließen wir daraus, liebe Freunde? Ihr habt immer befolgt, was ich euch weitergegeben habe. Hört aber nicht nur auf mich, wenn ich bei euch bin, sondern erst recht während meiner Abwesenheit. Arbeitet mit Furcht und Zittern an eurer Rettung.
  • Jesaja 66:2 - Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
  • 3. Mose 10:1 - Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
  • 3. Mose 10:3 - Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg.
  • 2. Chronik 34:21 - »Geht und fragt den Herrn um Rat für mich und für die Menschen, die in Israel und Juda übrig geblieben sind. Was sollen wir jetzt tun, nachdem das Buch im Tempel gefunden wurde? Der Herr muss sehr zornig auf uns sein, weil schon unsere Väter seine Weisungen nicht befolgt und nicht alles getan haben, was in diesem Buch steht.«
  • Habakuk 3:16 - Als Gott mir dies alles zeigte, fing ich am ganzen Leib an zu zittern. Seine Worte ließen meine Lippen beben, der Schreck fuhr mir in die Glieder, und ich konnte mich kaum noch auf den Beinen halten. Aber nun will ich ruhig auf den Tag warten, an dem das Unheil über dieses Volk hereinbricht, das zum Angriff gegen uns bläst.
圣经
资源
计划
奉献