逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你弃绝所有偏离你规定的人, 他们的诡诈都是徒然。
  • 新标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
  • 当代译本 - 你弃绝一切偏离你律例的人, 他们的诡计无法得逞。
  • 圣经新译本 - 偏离你的律例的,你都把他们弃绝; 他们的诡诈是徒然的。
  • 中文标准译本 - 你轻视一切偏离你律例的人, 因为他们的诡诈成为虚妄。
  • 现代标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
  • 和合本(拼音版) - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
  • New International Version - You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
  • New International Reader's Version - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
  • English Standard Version - You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
  • New Living Translation - But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
  • Christian Standard Bible - You reject all who stray from your statutes, for their deceit is a lie.
  • New American Standard Bible - You have rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
  • New King James Version - You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
  • Amplified Bible - You have turned Your back on all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
  • American Standard Version - Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
  • King James Version - Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
  • New English Translation - You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
  • World English Bible - You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
  • 新標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 當代譯本 - 你棄絕一切偏離你律例的人, 他們的詭計無法得逞。
  • 環球聖經譯本 - 你棄絕所有偏離你規定的人, 他們的詭詐都是徒然。
  • 聖經新譯本 - 偏離你的律例的,你都把他們棄絕; 他們的詭詐是徒然的。
  • 呂振中譯本 - 凡行為差錯、偏離你律例的、 你都踢在一邊; 因為他們所思念的 盡都虛假。
  • 中文標準譯本 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
  • 現代標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 文理和合譯本 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違背主典章者、主必藐視、 藐視或作屏棄 彼之奸詐、必歸虛無、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - Tú rechazas a los que se desvían de tus decretos, porque solo maquinan falsedades.
  • 현대인의 성경 - 주의 법을 떠난 자들을 주는 버리셨으므로 그들의 거짓된 계획은 아무 쓸모가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’écartent de tes ordonnances, ╵tu les rejettes tous, car leur dessein n’est que mensonge.
  • リビングバイブル - あなたのおきてを捨てる人はみな、 あなたに捨てられました。 彼らは結局、自分をあざむいただけでした。
  • Nova Versão Internacional - Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
  • Hoffnung für alle - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์ เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปฏิเสธ​ทุก​คน​ที่​ละเลย​และ​ห่าง​หาย​ไป​จาก​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ ฉะนั้น​การ​หลอก​ลวง​ของ​พวก​เขา​จึง​ไร้​ประโยชน์
  • Thai KJV - พระองค์ทรงตะเพิดบรรดาคนที่หลงเจิ่นจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ พระเจ้าข้า อุบายหลอกลวงของเขาคือความเท็จ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ไม่ยอมรับ​คนเหล่านั้น​ที่​หลงไป​จาก​กฎระเบียบ​ของพระองค์ การหลอกลวง​ของ​พวกเขา​ไม่สามารถ​หลอก​พระองค์ได้
  • onav - احْتَقَرْتَ الضَّالِّينَ عَنْ فَرَائِضِكَ، وَمَكْرُهُمْ لَا يُجْدِيهِمْ نَفْعاً.
交叉引用
  • 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被踩踏,就有血从榨酒池流出来,高至马的嚼子,有一千六百个田径跑场那么远。
  • 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来临,是靠撒但所发挥的力量,这人具有一切能力,施展种种虚诈的神迹奇能,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
  • 以弗所书 4:22 - 就要脱去从前生活方式里那个旧的人,那旧的人因为迷惑人的私欲而趋于毁灭;
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
  • 诗篇 78:36 - 但他们张口欺骗他, 鼓舌对他说谎。
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 不忠于和他所立的约;
  • 约翰一书 2:21 - 我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为一切谎言都不出自真理。
  • 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你那里绝不能再照耀了! 新郎和新娘的声音, 在你那里绝不能再听到了! 这是因为你的商人是地上的大人物, 万国都被你的邪术欺骗了,
  • 提摩太后书 3:13 - 但是恶人和骗子会变得更坏,他们欺骗人也被人欺骗。
  • 诗篇 95:10 - 四十年之久,我厌恶那一代的人, 说:‘这是心里迷误的人民, 他们不认识我的道路。’
  • 诗篇 119:29 - 求你使我离开虚假的路, 施恩将你的律法赐给我!
  • 玛拉基书 4:3 - 万军之耶和华说:“你们会践踏恶人;在我施行作为的日子,他们将在你们脚掌之下成为尘土。”
  • 以赛亚书 25:10 - 因为,耶和华的手将放在这座山上; 摩押会在自己的地方被践踏, 好像干草在粪堆中被践踏。
  • 诗篇 78:57 - 他们背信不忠,像他们的列祖; 他们改变了,如同不可靠的弓。
  • 路加福音 21:24 - 他们将倒毙在刀锋之下,被掳到各国去,耶路撒冷将被外族人践踏,直到外族人的时候满了。
  • 诗篇 119:21 - 你已斥责当受诅咒的狂妄人, 他们偏离了你的诫命。
  • 诗篇 119:10 - 我全心全意寻求你, 求你不容我偏离你的诫命!
逐节对照交叉引用