逐节对照
- 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
- 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
- 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
- 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
- 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
- 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
- New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
- New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
- English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
- New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
- Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
- New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
- New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
- Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
- American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
- King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
- New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
- World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
- 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
- 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
- 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
- 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
- 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
- Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
- リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนชั่ววางกับดักไว้ลวงข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่ได้หลงผิดไปจากข้อบังคับของพระองค์
交叉引用
暂无数据信息