逐节对照
- 环球圣经译本 - 我没有偏离你的律例, 因为你亲自教导了我。
- 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
- 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
- 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
- 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
- New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
- English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
- New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
- Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
- New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
- American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
- King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
- New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
- World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
- 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
- 環球聖經譯本 - 我沒有偏離你的律例, 因為你親自教導了我。
- 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
- 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
- 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
- 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
- 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
- Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
- リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
- Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ละเลยต่อคำสั่งของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้สอนข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าพระองค์มิได้เลี่ยงจากคำตัดสินของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทรงสอนข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าไม่ได้หันเหไปจากกฎเกณฑ์ต่างๆของพระองค์เลย เพราะพระองค์เองสอนข้าพเจ้า
- onav - لَمْ أَبْتَعِدْ عَنْ أَحْكَامِكَ لأَنَّكَ هَكَذَا عَلَّمْتَنِي.
交叉引用
- 箴言 5:7 - 儿子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 我们之所以不断感谢 神,是因为你们从我们这里听见 神的道就接受了,不认为这是人的道,而相信这是 神的道;这确实是 神的道,这道如今也在你们信徒里面发挥功效。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,既然在你们里面有从他领受的膏抹,就不需要任何人教导你们,因为在一切事上有他的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们要按著他教导的那样住在他里面。
- 以弗所书 4:20 - 但你们从基督所学的却不是这样。
- 以弗所书 4:21 - 你们一定听从了他,在他里面受过教导—因为真理是在耶稣里的—
- 以弗所书 4:22 - 就要脱去从前生活方式里那个旧的人,那旧的人因为迷惑人的私欲而趋于毁灭;
- 以弗所书 4:23 - 你们要在心思意念上更新,
- 以弗所书 4:24 - 并且穿上新的人。这新的人是照著 神的形象创造的,有从真理而来的公义和圣洁。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道路, 没有作恶离开我的 神。