逐节对照
- Thai KJV - ข้าพระองค์มิได้เลี่ยงจากคำตัดสินของพระองค์ เพราะพระองค์ได้ทรงสอนข้าพระองค์
- 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
- 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
- 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
- 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
- New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
- English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
- New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
- Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
- New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
- American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
- King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
- New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
- World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
- 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
- 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
- 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
- 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
- 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
- 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
- Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
- リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
- Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ละเลยต่อคำสั่งของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้สอนข้าพเจ้า
交叉引用
- สุภาษิต 5:7 - ฉะนั้น โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าพรากจากถ้อยคำแห่งปากของเรา
- 1 เธสะโลนิกา 2:13 - เพราะเหตุนี้เราจึงขอบพระคุณพระเจ้าไม่หยุดหย่อน เพราะว่าเมื่อท่านทั้งหลายได้รับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งท่านได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างเป็นคำของมนุษย์ แต่ได้รับไว้ตามความเป็นจริง คือเป็นพระวจนะของพระเจ้า ซึ่งกำลังทำงานอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อด้วย
- เยเรมีย์ 32:40 - เราจะกระทำพันธสัญญานิรันดร์กับเขาทั้งหลายว่า เราจะไม่หันจากการกระทำความดีแก่เขาทั้งหลาย และเราจะบรรจุความยำเกรงเราไว้ในใจของเขาทั้งหลาย เพื่อว่าเขาจะมิได้หันไปจากเรา
- 1 ยอห์น 2:27 - แต่การเจิมซึ่งท่านทั้งหลายได้รับจากพระองค์นั้นดำรงอยู่กับท่าน และท่านไม่จำเป็นต้องให้ใครมาสอนท่านทั้งหลาย เพราะว่าการเจิมนั้นสอนท่านให้รู้ทุกสิ่ง และเป็นความจริง ไม่ใช่ความเท็จ การเจิมนั้นได้สอนท่านทั้งหลายมาแล้วอย่างไร ท่านก็จงตั้งมั่นคงอยู่ในพระองค์อย่างนั้น
- เอเฟซัส 4:20 - แต่ว่าท่านไม่ได้เรียนรู้จักพระคริสต์อย่างนั้น
- เอเฟซัส 4:21 - ถ้าแม้ท่านได้ฟังเรื่องพระองค์ และได้รับการสอนโดยพระองค์ตามความจริงซึ่งมีอยู่ในพระเยซูแล้ว
- เอเฟซัส 4:22 - ท่านจงทิ้งมนุษย์เก่าของท่านซึ่งคู่กับวิถีชีวิตเดิมนั้นเสีย อันจะเสื่อมเสียไปตามตัณหาอันเป็นที่หลอกลวง
- เอเฟซัส 4:23 - และจงให้จิตใจของท่านเปลี่ยนใหม่
- เอเฟซัส 4:24 - และให้ท่านสวมมนุษย์ใหม่ซึ่งทรงสร้างขึ้นใหม่ตามแบบอย่างของพระเจ้า ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
- เพลงสดุดี 18:21 - เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดามรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย