逐节对照
- New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
- 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
- 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
- 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
- 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
- New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
- English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
- Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
- New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
- American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
- King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
- New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
- World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
- 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
- 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
- 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
- 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
- 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
- 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
- Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
- リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
- Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ละเลยต่อคำสั่งของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้สอนข้าพเจ้า
交叉引用
- Proverbs 5:7 - So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
- 1 Thessalonians 2:13 - Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn’t think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God—which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
- Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good for them. I will put a desire in their hearts to worship me, and they will never leave me.
- 1 John 2:27 - But you have received the Holy Spirit, and he lives within you, so you don’t need anyone to teach you what is true. For the Spirit teaches you everything you need to know, and what he teaches is true—it is not a lie. So just as he has taught you, remain in fellowship with Christ.
- Ephesians 4:20 - But that isn’t what you learned about Christ.
- Ephesians 4:21 - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
- Ephesians 4:22 - throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
- Ephesians 4:23 - Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
- Ephesians 4:24 - Put on your new nature, created to be like God—truly righteous and holy.
- Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord; I have not turned from my God to follow evil.