Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 것이 사람을 의지하는 것보다 낫고
  • 新标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 当代译本 - 投靠耶和华胜过倚靠人。
  • 圣经新译本 - 投靠耶和华, 胜过倚靠人。
  • 中文标准译本 - 投靠耶和华,好过依靠人;
  • 现代标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖人。
  • 和合本(拼音版) - 投靠耶和华,强似倚赖人;
  • New International Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans.
  • New International Reader's Version - It is better to go to the Lord for safety than to trust in mere human beings.
  • English Standard Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
  • New Living Translation - It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
  • Christian Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord than to trust in humanity.
  • New American Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
  • New King James Version - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
  • Amplified Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.
  • American Standard Version - It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
  • King James Version - It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.
  • New English Translation - It is better to take shelter in the Lord than to trust in people.
  • World English Bible - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
  • 新標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 當代譯本 - 投靠耶和華勝過倚靠人。
  • 聖經新譯本 - 投靠耶和華, 勝過倚靠人。
  • 呂振中譯本 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠人好。
  • 中文標準譯本 - 投靠耶和華,好過依靠人;
  • 現代標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴人。
  • 文理和合譯本 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 文理委辦譯本 - 當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仰賴主勝如倚恃世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。
  • Nueva Versión Internacional - Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en el hombre.
  • Новый Русский Перевод - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.
  • リビングバイブル - 人をあてにするより、主を信頼したほうがよいのです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
  • Hoffnung für alle - Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ẩn náu trong Chúa Hằng Hữu còn hơn nương cậy loài người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การลี้ภัยในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ดีกว่าการวางใจในมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​พึ่งพิง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดี​กว่า​การ​ไว้วางใจ​ใน​มนุษย์
交叉引用
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 시편 62:9 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 미가 7:6 - 아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • 예레미야 17:5 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
  • 예레미야 17:6 - 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
  • 예레미야 17:7 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  • 시편 40:4 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 것이 사람을 의지하는 것보다 낫고
  • 新标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖人;
  • 当代译本 - 投靠耶和华胜过倚靠人。
  • 圣经新译本 - 投靠耶和华, 胜过倚靠人。
  • 中文标准译本 - 投靠耶和华,好过依靠人;
  • 现代标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖人。
  • 和合本(拼音版) - 投靠耶和华,强似倚赖人;
  • New International Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans.
  • New International Reader's Version - It is better to go to the Lord for safety than to trust in mere human beings.
  • English Standard Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
  • New Living Translation - It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
  • Christian Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord than to trust in humanity.
  • New American Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
  • New King James Version - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
  • Amplified Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.
  • American Standard Version - It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
  • King James Version - It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.
  • New English Translation - It is better to take shelter in the Lord than to trust in people.
  • World English Bible - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
  • 新標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴人;
  • 當代譯本 - 投靠耶和華勝過倚靠人。
  • 聖經新譯本 - 投靠耶和華, 勝過倚靠人。
  • 呂振中譯本 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠人好。
  • 中文標準譯本 - 投靠耶和華,好過依靠人;
  • 現代標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴人。
  • 文理和合譯本 - 託庇於耶和華、愈於恃世人、
  • 文理委辦譯本 - 當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仰賴主勝如倚恃世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。
  • Nueva Versión Internacional - Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en el hombre.
  • Новый Русский Перевод - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.
  • リビングバイブル - 人をあてにするより、主を信頼したほうがよいのです。
  • Nova Versão Internacional - É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
  • Hoffnung für alle - Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ẩn náu trong Chúa Hằng Hữu còn hơn nương cậy loài người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การลี้ภัยในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ดีกว่าการวางใจในมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​พึ่งพิง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดี​กว่า​การ​ไว้วางใจ​ใน​มนุษย์
  • 시편 62:8 - 나의 백성들아, 항상 하나님을 신뢰하고 그에게 모든 문제를 털어놓아라. 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • 시편 62:9 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • 미가 7:5 - 너희는 이웃을 믿지 말고 친구를 신뢰하지 말며 너희 품에 누운 아내에게도 말을 조심하라.
  • 미가 7:6 - 아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
  • 미가 7:7 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • 예레미야 17:5 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
  • 예레미야 17:6 - 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
  • 예레미야 17:7 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  • 시편 40:4 - 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓된 신을 좇는 자를 우러러보지 않는 사람은 복 있는 자이다.
圣经
资源
计划
奉献