逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่กับข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองดูศัตรูอย่างผู้ชนะ
- 新标点和合本 - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那些恨我的人遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那些恨我的人遭报。
- 当代译本 - 耶和华与我同在,帮助我, 我必看见那些恨我的人一败涂地。
- 圣经新译本 - 耶和华是我的帮助, 我必看见恨我的人 遭报。
- 中文标准译本 - 耶和华在我这边,作我的帮助者, 我就会看见那些恨我之人的下场 。
- 现代标点和合本 - 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
- 和合本(拼音版) - 在那帮助我的人中, 有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
- New International Version - The Lord is with me; he is my helper. I look in triumph on my enemies.
- New International Reader's Version - The Lord is with me. He helps me. I win the battle over my enemies.
- English Standard Version - The Lord is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me.
- New Living Translation - Yes, the Lord is for me; he will help me. I will look in triumph at those who hate me.
- Christian Standard Bible - The Lord is my helper; therefore, I will look in triumph on those who hate me.
- New American Standard Bible - The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
- New King James Version - The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.
- Amplified Bible - The Lord is on my side, He is among those who help me; Therefore I will look [in triumph] on those who hate me.
- American Standard Version - Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
- King James Version - The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
- New English Translation - The Lord is on my side as my helper. I look in triumph on those who hate me.
- World English Bible - Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
- 新標點和合本 - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那恨我的人遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那些恨我的人遭報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那些恨我的人遭報。
- 當代譯本 - 耶和華與我同在,幫助我, 我必看見那些恨我的人一敗塗地。
- 聖經新譯本 - 耶和華是我的幫助, 我必看見恨我的人 遭報。
- 呂振中譯本 - 有永恆主在為我,在幫助我, 我總會看見恨我的人 遭報 。
- 中文標準譯本 - 耶和華在我這邊,作我的幫助者, 我就會看見那些恨我之人的下場 。
- 現代標點和合本 - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那恨我的人遭報。
- 文理和合譯本 - 耶和華偕我、在助我者之中、憾我者遭報、我必目睹兮、
- 文理委辦譯本 - 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目睹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主保護我、救助我、使我得見仇敵遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願我同人。敬主之休。相彼頑敵。終必蒙羞。
- Nueva Versión Internacional - El Señor está conmigo, él es mi ayuda; ¡ya veré por los suelos a los que me odian!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나와 함께하셔서 나를 도우시니 내 원수들이 패하는 것을 내가 보리라.
- Новый Русский Перевод - Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
- Восточный перевод - Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным законам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным законам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным законам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.
- リビングバイブル - 主がそばにいて助けてくださるので、 私を憎む者どもが勝ち誇ることはありません。
- Nova Versão Internacional - O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Der Herr steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa Hằng Hữu đứng bên; Ngài cứu giúp tôi. Nên tôi nhìn người ghét tôi với cái nhìn chiến thắng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า เป็นผู้ช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้เห็นคนที่เกลียดชังข้าพเจ้าเป็นผู้พ่ายแพ้
交叉引用
- สดุดี 92:11 - ตาของข้าพระองค์ได้เห็นความพ่ายแพ้ของเหล่าศัตรู หูของข้าพระองค์ได้ยินเสียงข้าศึกผู้ชั่วร้ายแตกพ่าย
- สดุดี 55:18 - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า
- สดุดี 112:8 - จิตใจของพวกเขามั่นคง ไม่มีความกลัว สุดท้ายพวกเขาจะมองดูศัตรูอย่างผู้ชนะ
- 1พงศาวดาร 12:18 - แล้วพระวิญญาณเสด็จลงมาเหนืออามาสัยผู้นำของสามสิบยอดนักรบ และเขากล่าวว่า “ดาวิดเอ๋ย! เราเป็นพวกท่าน บุตรเจสซีเอ๋ย! เราเป็นฝ่ายท่าน ความสำเร็จจงเป็นของท่าน ความสำเร็จจงเป็นของทุกคนที่ช่วยเหลือท่าน เพราะพระเจ้าของท่านจะทรงช่วยท่าน” ดาวิดจึงรับพวกเขาไว้และตั้งให้เป็นหัวหน้ากองโจร
- สดุดี 54:7 - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
- สดุดี 54:4 - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- สดุดี 59:10 - เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา พระเจ้าจะเสด็จนำหน้าข้าพระองค์ จะทรงให้ข้าพระองค์ยิ้มเยาะบรรดาผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์