逐节对照
- World English Bible - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
- 新标点和合本 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我的上帝,我要称谢你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-简体) - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 当代译本 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 圣经新译本 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 中文标准译本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 现代标点和合本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 和合本(拼音版) - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- New International Version - You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
- New International Reader's Version - You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
- English Standard Version - You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
- New Living Translation - You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
- Christian Standard Bible - You are my God, and I will give you thanks. You are my God; I will exalt you.
- New American Standard Bible - You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
- New King James Version - You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
- Amplified Bible - You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
- American Standard Version - Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
- King James Version - Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
- New English Translation - You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
- 新標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你! 你是我的神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我的上帝,我要稱謝你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 當代譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 聖經新譯本 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 呂振中譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
- 中文標準譯本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 現代標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 文理和合譯本 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、我必稱頌主、天主歟、我必頌主為至上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬向我主。披我心腹。欽哉雅瑋。皇皇穆穆。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios, por eso te doy gracias; tú eres mi Dios, por eso te exalto.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu !
- Nova Versão Internacional - Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ ngợi tôn Ngài! Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ tán dương Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายกย่องพระองค์
交叉引用
- Isaiah 12:2 - Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation.”
- Isaiah 25:9 - It shall be said in that day, “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!”
- Psalms 145:1 - I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
- Psalms 146:2 - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
- Exodus 15:2 - Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.
- Isaiah 25:1 - Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.