逐节对照
- 呂振中譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
- 新标点和合本 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我的上帝,我要称谢你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-简体) - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 当代译本 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 圣经新译本 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 中文标准译本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 现代标点和合本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 和合本(拼音版) - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- New International Version - You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
- New International Reader's Version - You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
- English Standard Version - You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
- New Living Translation - You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
- Christian Standard Bible - You are my God, and I will give you thanks. You are my God; I will exalt you.
- New American Standard Bible - You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
- New King James Version - You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
- Amplified Bible - You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
- American Standard Version - Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
- King James Version - Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
- New English Translation - You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
- World English Bible - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
- 新標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你! 你是我的神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我的上帝,我要稱謝你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 當代譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 聖經新譯本 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 中文標準譯本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 現代標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 文理和合譯本 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、我必稱頌主、天主歟、我必頌主為至上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬向我主。披我心腹。欽哉雅瑋。皇皇穆穆。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios, por eso te doy gracias; tú eres mi Dios, por eso te exalto.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu !
- Nova Versão Internacional - Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ ngợi tôn Ngài! Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ tán dương Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายกย่องพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 以賽亞書 25:9 - 當那日子必有話說:『看哪,這是我們的上帝;我們素來等候他拯救我們的;這是永恆主;我們素來等候他;讓我們因他的拯救而歡喜快樂吧。』
- 詩篇 145:1 - 我的上帝、 我的 王啊, 我要尊你為至高; 我要祝頌你的名到永永遠遠。
- 詩篇 146:2 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
- 出埃及記 15:2 - 永恆主 是我的力量、我的詩歌, 也成了我的救星。 這位是我的上帝; 我要讚美他; 是我父的上帝; 我要尊崇他。
- 以賽亞書 25:1 - 永恆主啊,你是我的上帝; 我要尊你為至高,稱讚你的名; 因為你以忠實誠信行了奇妙的事, 行了 你遠古以來所定的。