Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu !
  • 新标点和合本 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我的上帝,我要称谢你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 当代译本 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 圣经新译本 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 中文标准译本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 现代标点和合本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 和合本(拼音版) - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • New International Version - You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
  • New International Reader's Version - You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
  • English Standard Version - You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
  • New Living Translation - You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
  • Christian Standard Bible - You are my God, and I will give you thanks. You are my God; I will exalt you.
  • New American Standard Bible - You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
  • New King James Version - You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
  • Amplified Bible - You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
  • American Standard Version - Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
  • King James Version - Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
  • New English Translation - You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
  • World English Bible - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
  • 新標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你! 你是我的神,我要尊崇你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我的上帝,我要稱謝你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 當代譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 聖經新譯本 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 呂振中譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
  • 中文標準譯本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 現代標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、我必稱頌主、天主歟、我必頌主為至上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬向我主。披我心腹。欽哉雅瑋。皇皇穆穆。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios, por eso te doy gracias; tú eres mi Dios, por eso te exalto.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ ngợi tôn Ngài! Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ tán dương Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยกย่อง​พระ​องค์
交叉引用
  • Esaïe 12:2 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
  • Esaïe 25:9 - Et l’on dira en ce jour-là : Voyez, c’est notre Dieu en qui nous espérions, il nous a délivrés. Oui, c’est en l’Eternel ╵que nous avons placé ╵notre espérance. Maintenant, jubilons et réjouissons-nous ╵puisqu’il nous a sauvés.
  • Psaumes 145:1 - Chant de louange. De David. Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi, je te bénirai ╵jusque dans l’éternité.
  • Psaumes 146:2 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • Exode 15:2 - L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants , il m’a sauvé, il est mon Dieu, je le louerai et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père .
  • Esaïe 25:1 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu !
  • 新标点和合本 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我的上帝,我要称谢你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 当代译本 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 圣经新译本 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 中文标准译本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 现代标点和合本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 和合本(拼音版) - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • New International Version - You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
  • New International Reader's Version - You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
  • English Standard Version - You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
  • New Living Translation - You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
  • Christian Standard Bible - You are my God, and I will give you thanks. You are my God; I will exalt you.
  • New American Standard Bible - You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
  • New King James Version - You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
  • Amplified Bible - You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
  • American Standard Version - Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
  • King James Version - Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
  • New English Translation - You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
  • World English Bible - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
  • 新標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你! 你是我的神,我要尊崇你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我的上帝,我要稱謝你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 當代譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
  • 聖經新譯本 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
  • 呂振中譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
  • 中文標準譯本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 現代標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
  • 文理和合譯本 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、我必稱頌主、天主歟、我必頌主為至上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬向我主。披我心腹。欽哉雅瑋。皇皇穆穆。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios, por eso te doy gracias; tú eres mi Dios, por eso te exalto.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ ngợi tôn Ngài! Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ tán dương Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยกย่อง​พระ​องค์
  • Esaïe 12:2 - Oui, Dieu est mon Sauveur, je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte, car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé .
  • Esaïe 25:9 - Et l’on dira en ce jour-là : Voyez, c’est notre Dieu en qui nous espérions, il nous a délivrés. Oui, c’est en l’Eternel ╵que nous avons placé ╵notre espérance. Maintenant, jubilons et réjouissons-nous ╵puisqu’il nous a sauvés.
  • Psaumes 145:1 - Chant de louange. De David. Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi, je te bénirai ╵jusque dans l’éternité.
  • Psaumes 146:2 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • Exode 15:2 - L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants , il m’a sauvé, il est mon Dieu, je le louerai et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père .
  • Esaïe 25:1 - O Eternel, tu es mon Dieu, je te glorifierai ╵et je louerai ton nom car tu as accompli ╵des projets merveilleux, conçus de longue date, ╵sûrs et fiables.
圣经
资源
计划
奉献