逐节对照
- 中文標準譯本 - 奉耶和華的名而來的那一位, 是蒙祝福的! 我們從耶和華的殿中祝福你們。
- 新标点和合本 - 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉耶和华的名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
- 和合本2010(神版-简体) - 奉耶和华的名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
- 当代译本 - 奉耶和华之名来的当受称颂! 我们要在耶和华的殿中祝福你们。
- 圣经新译本 - 奉耶和华的名来的是应当称颂的, 我们从耶和华的殿中给你们祝福。
- 中文标准译本 - 奉耶和华的名而来的那一位, 是蒙祝福的! 我们从耶和华的殿中祝福你们。
- 现代标点和合本 - 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福。
- 和合本(拼音版) - 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福。
- New International Version - Blessed is he who comes in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
- New International Reader's Version - Blessed is the one who comes in the name of the Lord. From the temple of the Lord we bless you.
- English Standard Version - Blessed is he who comes in the name of the Lord! We bless you from the house of the Lord.
- New Living Translation - Bless the one who comes in the name of the Lord. We bless you from the house of the Lord.
- The Message - Blessed are you who enter in God’s name— from God’s house we bless you! God is God, he has bathed us in light. Adorn the shrine with garlands, hang colored banners above the altar! You’re my God, and I thank you. O my God, I lift high your praise. Thank God—he’s so good. His love never quits!
- Christian Standard Bible - He who comes in the name of the Lord is blessed. From the house of the Lord we bless you.
- New American Standard Bible - Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.
- New King James Version - Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.
- Amplified Bible - Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord [you who come into His sanctuary under His guardianship].
- American Standard Version - Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
- King James Version - Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
- New English Translation - May the one who comes in the name of the Lord be blessed! We will pronounce blessings on you in the Lord’s temple.
- World English Bible - Blessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 奉耶和華名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉耶和華的名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉耶和華的名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福!
- 當代譯本 - 奉耶和華之名來的當受稱頌! 我們要在耶和華的殿中祝福你們。
- 聖經新譯本 - 奉耶和華的名來的是應當稱頌的, 我們從耶和華的殿中給你們祝福。
- 呂振中譯本 - 奉永恆主的名進來的、 是應當受祝頌的; 我們從永恆主的殿中 給你們祝福。
- 現代標點和合本 - 奉耶和華名來的是應當稱頌的! 我們從耶和華的殿中為你們祝福。
- 文理和合譯本 - 奉耶和華名而來者、宜頌美之、我在耶和華室中、為爾祝嘏兮、
- 文理委辦譯本 - 托耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、為爾祝福兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主名而來者、斯人有福、我儕由主之殿中為爾曹祝福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主而來。應蒙多福。我自聖宅。祝爾康樂。
- Nueva Versión Internacional - Bendito el que viene en el nombre del Señor. Desde la casa del Señor los bendecimos.
- 현대인의 성경 - 여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있으니 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод - Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel ! Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel !
- リビングバイブル - 主がまもなく遣わしてくださる方に、 祝福がありますように。 私たちは神殿であなたがたを祝福します。
- Nova Versão Internacional - Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
- Hoffnung für alle - Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước hạnh cho người đến trong Danh Chúa Hằng Hữu. Chúng con chúc mừng người từ nhà Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอสรรเสริญพระองค์ จากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ผู้มาในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด พวกเราอวยพรท่านทั้งหลายจากพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 撒迦利亞書 4:7 - 『大山哪,你算什麼?你必在所羅巴伯面前成為平地!他必搬出那頭塊石頭,就必有歡呼的聲音說:恩惠!恩惠歸於它!』」
- 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
- 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
- 民數記 6:24 - 願耶和華祝福你,保守你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 路加福音 13:35 - 看哪,你們的家 要被廢棄 。我 告訴你們:你們絕不會再見到我了,直到那日子來臨,就是你們說『奉主名而來的那一位是蒙祝福的』 那時候。」
- 詩篇 129:8 - 連過路的也不會說: 「願耶和華的祝福臨到你們; 我們奉耶和華的名祝福你們。」
- 馬可福音 11:9 - 前行後隨的人都呼喊: 「和散那! 奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!
- 馬可福音 11:10 - 那 將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的! 在至高之處——和散那!」
- 馬太福音 23:39 - 我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』 」
- 約翰福音 12:13 - 就拿著棕櫚樹枝出去迎接他,歡呼說: 「和散那! 奉主名而來的那一位, 以色列的王啊, 是蒙祝福的!」
- 馬太福音 21:9 - 前行後隨的人群呼喊說: 「和散那歸於大衛的後裔! 奉主名而來的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之處——和散那!」
- 路加福音 19:38 - 說: 「奉主名而來的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!」