Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这是耶和华所定的日子, 让我们在其中快乐欢喜。
  • 新标点和合本 - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 当代译本 - 这是耶和华得胜的日子, 我们要欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华所定的日子, 我们要在这一日欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜。
  • New International Version - The Lord has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
  • New International Reader's Version - The Lord has done it on this day. Let us be joyful today and be glad.
  • English Standard Version - This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it.
  • New Living Translation - This is the day the Lord has made. We will rejoice and be glad in it.
  • Christian Standard Bible - This is the day the Lord has made; let’s rejoice and be glad in it.
  • New American Standard Bible - This is the day which the Lord has made; Let’s rejoice and be glad in it.
  • New King James Version - This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.
  • Amplified Bible - This [day in which God has saved me] is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.
  • American Standard Version - This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
  • King James Version - This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
  • New English Translation - This is the day the Lord has brought about. We will be happy and rejoice in it.
  • World English Bible - This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
  • 新標點和合本 - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 當代譯本 - 這是耶和華得勝的日子, 我們要歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華所定的日子, 我們要在這一日歡喜快樂。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主定的日子; 我們在這一天要快樂歡喜。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華所定的日子, 讓我們在其中快樂歡喜。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜。
  • 文理和合譯本 - 斯乃耶和華所定之日、我必歡欣喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主所定之日、此日我儕皆當快樂歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良辰美景。乃主所設。濟濟一堂。歡愉何極。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el día en que el Señor actuó; regocijémonos y alegrémonos en él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이 날을 정하셨으니 우리가 다 기뻐하고 즐거워하리라.
  • Новый Русский Перевод - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !
  • リビングバイブル - 今日こそ、主がお造りになった日です。 さあ、この日をぞんぶんに楽しみましょう。
  • Nova Versão Internacional - Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
  • Hoffnung für alle - Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ngày Chúa Hằng Hữu tạo nên. Chúng con đều hân hoan tận hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง ให้เราชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​ขึ้น พวก​เรา​มา​ยินดี​และ​ร่าเริง​กัน​เถิด
交叉引用
  • 使徒行传 20:7 - 在一周的头一天 ,门徒们 聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 约翰福音 20:19 - 那日,也就是一周的头一天 ,傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 尼希米记 8:10 - 以斯拉对他们说:“你们去吃美食、喝美酒吧,也分一些给那些无法为自己预备的人,因为今天是我们主的圣日。你们不要忧伤,因为耶和华所赐的喜乐是你们的保障。”
  • 马太福音 28:1 - 过了安息日,在一周的头一天 ,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 马太福音 28:2 - 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头 滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 马太福音 28:7 - 赶快去告诉他的门徒们:‘他从死人中复活了。看哪,他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他。’看哪,我已经告诉你们了!”
  • 马太福音 28:8 - 她们立即离开墓穴,又惧怕,又大大欢喜,跑去告诉耶稣的门徒们。
  • 启示录 1:10 - 有一个主日 ,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,
  • 列王纪上 8:66 - 到第八天,王遣散民众,民众祝福了王,然后各回自己的帐篷去了。人们因耶和华向他仆人大卫和他子民以色列所施的一切恩惠,就满心欢喜快乐。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 犹大和耶路撒冷的人都回去了,约沙法率领他们欢欢喜喜地回耶路撒冷去,他们因耶和华使他们胜过仇敌而欢喜。
  • 历代志下 20:28 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 58:13 - “如果你在安息日克制自己的脚步, 在我的圣日不行自己所喜悦的事; 如果你称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 如果你尊重这日, 不行自己的路, 不求自己所喜悦的事, 不按自己的意思说话 ;
  • 诗篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是耶和华所定的日子, 让我们在其中快乐欢喜。
  • 新标点和合本 - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
  • 当代译本 - 这是耶和华得胜的日子, 我们要欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华所定的日子, 我们要在这一日欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜。
  • New International Version - The Lord has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
  • New International Reader's Version - The Lord has done it on this day. Let us be joyful today and be glad.
  • English Standard Version - This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it.
  • New Living Translation - This is the day the Lord has made. We will rejoice and be glad in it.
  • Christian Standard Bible - This is the day the Lord has made; let’s rejoice and be glad in it.
  • New American Standard Bible - This is the day which the Lord has made; Let’s rejoice and be glad in it.
  • New King James Version - This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.
  • Amplified Bible - This [day in which God has saved me] is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.
  • American Standard Version - This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
  • King James Version - This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
  • New English Translation - This is the day the Lord has brought about. We will be happy and rejoice in it.
  • World English Bible - This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
  • 新標點和合本 - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜!
  • 當代譯本 - 這是耶和華得勝的日子, 我們要歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華所定的日子, 我們要在這一日歡喜快樂。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主定的日子; 我們在這一天要快樂歡喜。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華所定的日子, 讓我們在其中快樂歡喜。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華所定的日子, 我們在其中要高興歡喜。
  • 文理和合譯本 - 斯乃耶和華所定之日、我必歡欣喜樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主所定之日、此日我儕皆當快樂歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良辰美景。乃主所設。濟濟一堂。歡愉何極。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el día en que el Señor actuó; regocijémonos y alegrémonos en él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이 날을 정하셨으니 우리가 다 기뻐하고 즐거워하리라.
  • Новый Русский Перевод - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои заповеди – моя радость и мои советники.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse !
  • リビングバイブル - 今日こそ、主がお造りになった日です。 さあ、この日をぞんぶんに楽しみましょう。
  • Nova Versão Internacional - Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
  • Hoffnung für alle - Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ngày Chúa Hằng Hữu tạo nên. Chúng con đều hân hoan tận hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง ให้เราชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​นี้​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สร้าง​ขึ้น พวก​เรา​มา​ยินดี​และ​ร่าเริง​กัน​เถิด
  • 使徒行传 20:7 - 在一周的头一天 ,门徒们 聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 约翰福音 20:19 - 那日,也就是一周的头一天 ,傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
  • 尼希米记 8:10 - 以斯拉对他们说:“你们去吃美食、喝美酒吧,也分一些给那些无法为自己预备的人,因为今天是我们主的圣日。你们不要忧伤,因为耶和华所赐的喜乐是你们的保障。”
  • 马太福音 28:1 - 过了安息日,在一周的头一天 ,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 马太福音 28:2 - 忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头 滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,因为他已经复活 了,正如他所说过的。你们来看安放他 的地方。
  • 马太福音 28:7 - 赶快去告诉他的门徒们:‘他从死人中复活了。看哪,他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他。’看哪,我已经告诉你们了!”
  • 马太福音 28:8 - 她们立即离开墓穴,又惧怕,又大大欢喜,跑去告诉耶稣的门徒们。
  • 启示录 1:10 - 有一个主日 ,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,
  • 列王纪上 8:66 - 到第八天,王遣散民众,民众祝福了王,然后各回自己的帐篷去了。人们因耶和华向他仆人大卫和他子民以色列所施的一切恩惠,就满心欢喜快乐。
  • 历代志下 20:26 - 第四天,他们聚集到比拉卡平原,他们就在那里颂赞耶和华。因此他们给那地方起名为比拉卡平原,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 犹大和耶路撒冷的人都回去了,约沙法率领他们欢欢喜喜地回耶路撒冷去,他们因耶和华使他们胜过仇敌而欢喜。
  • 历代志下 20:28 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 58:13 - “如果你在安息日克制自己的脚步, 在我的圣日不行自己所喜悦的事; 如果你称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 如果你尊重这日, 不行自己的路, 不求自己所喜悦的事, 不按自己的意思说话 ;
  • 诗篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
圣经
资源
计划
奉献