逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
- 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
- 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
- New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
- New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
- English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
- New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
- Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
- New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
- New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
- Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
- American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
- King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
- New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
- World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
- 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
- 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
- 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
- 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
- リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
- Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าลงโทษข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่พระองค์ไม่ได้ปล่อยให้ข้าพเจ้าตาย
交叉引用
- 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,看哪,米非波設的僕人洗巴拉着裝好鞍子的兩匹驢,驢上馱着二百個麵餅,一百個葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
- 撒母耳記下 16:2 - 王對洗巴說:「你的這些東西是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野疲乏的人喝的。」
- 撒母耳記下 16:3 - 王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
- 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:「看哪,凡屬米非波設的都是你的了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
- 撒母耳記下 16:5 - 大衛王到了巴戶琳,看哪,有一個人從那裏出來,是掃羅家族中基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
- 撒母耳記下 16:6 - 又向大衛王和王的眾臣僕扔石頭;眾百姓和勇士都在王的左右。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
- 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
- 撒母耳記下 16:10 - 王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何相干呢?他這樣咒罵是因耶和華吩咐他:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說:『你為甚麼這樣做呢?』」
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
- 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
- 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和他的人在路上走。示每走在大衛對面的山坡,一面走一面咒罵,又向他扔石頭,揚起塵土。
- 撒母耳記下 16:14 - 王和跟隨他的眾百姓來了,非常疲乏,就在那裏歇息。
- 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
- 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
- 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
- 撒母耳記下 16:18 - 戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
- 撒母耳記下 16:19 - 再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
- 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
- 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:「你父親所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你敢惹你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強了。」
- 撒母耳記下 16:22 - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
- 撒母耳記下 16:23 - 那時亞希多弗所出的主意好像人從上帝求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
- 哥林多後書 1:9 - 自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的上帝。
- 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
- 哥林多後書 1:11 - 你們也要一同用祈禱來幫助我們,好使許多人為我們感恩,因着他們許多的禱告,我們獲得了恩賜。
- 詩篇 66:10 - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
- 詩篇 66:11 - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
- 約拿書 2:6 - 我下沉到山的根基, 地的門閂將我永遠關住。 耶和華-我的上帝啊, 你卻將我的性命從地府裏救出來。
- 撒母耳記下 12:10 - 現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
- 希伯來書 12:10 - 肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
- 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那經過鍛鍊的人結出平安的果子,就是義的果子。
- 撒母耳記下 13:1 - 後來發生了一件事。大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹妹,名叫她瑪。大衛的兒子暗嫩愛上了她。
- 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
- 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
- 撒母耳記下 13:4 - 他對暗嫩說:「王的兒子啊,你何不告訴我,為何你一天比一天憔悴呢?」暗嫩對他說:「我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹她瑪。」
- 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:「你躺在床上裝病,等你父親來看你,就對他說:『請讓我妹妹她瑪來,給我東西吃,在我眼前預備食物,使我可以看見,好從她手裏接過來吃。』」
- 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺着裝病,王來看他。暗嫩對王說:「請讓我妹妹她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」
- 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人去宮裏,到她瑪那裏,說:「你到你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」
- 撒母耳記下 13:8 - 她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏,那時暗嫩正躺着。她瑪拿了麵團揉麵,在他眼前做餅,把餅烤熟了。
- 撒母耳記下 13:9 - 她瑪拿了鍋子,在他面前把餅倒出來,他卻不肯吃。暗嫩說:「每一個人都離開我,出去吧!」眾人就都離開他,出去了。
- 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏。
- 撒母耳記下 13:11 - 她瑪上前去給他吃,他就拉住她瑪,對她說:「我妹妹,你來與我同寢。」
- 撒母耳記下 13:12 - 她瑪對他說:「哥哥,不可以!不要玷辱我!以色列中不可以這樣做,你不要做這醜事!
- 撒母耳記下 13:13 - 我蒙受恥辱,該往那裏去呢?至於你,你在以色列中也成了一個愚頑人。現在你可以求王,他必不禁止我歸你。」
- 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因他比她更有力,就玷辱她,與她同寢。
- 撒母耳記下 13:15 - 隨後,暗嫩極其恨她,恨她的心比先前愛她的心更甚,就對她說:「你起來,去吧!」
- 撒母耳記下 13:16 - 她瑪對暗嫩說:「不要這樣!你趕我出去的這惡比你剛才向我所做的更嚴重!」但暗嫩不肯聽她,
- 撒母耳記下 13:17 - 就叫伺候自己的僕人來,說:「把這女子從我這裏趕出去!她一出去,你就閂上門。」
- 撒母耳記下 13:18 - 那時她瑪穿着彩衣,因為沒有出嫁的公主都穿這樣的外袍。暗嫩的僕人把她趕出去,她一出去,僕人就閂上門。
- 撒母耳記下 13:19 - 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面走一面哭喊。
- 撒母耳記下 13:20 - 她胞兄押沙龍對她說:「你哥哥暗嫩與你親近了嗎?妹妹,現在暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要把這事放在心上。」她瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍的家裏。
- 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
- 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 撒母耳記下 13:23 - 過了二年,有人在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣為押沙龍剪羊毛。押沙龍請了王所有的兒子來。
- 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍來到王那裏,說:「看哪,有人正為你的僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與你的僕人同去。」
- 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:「不,我兒,我們不必都去,免得成了你的負擔。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
- 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他同去。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意, 暗嫩開懷暢飲的時候,我對你們說擊殺暗嫩,你們就殺他。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要剛強,作勇士!」
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
- 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上,就有風聲傳到大衛那裏,說:「押沙龍擊殺了王所有的兒子,沒有留下一個。」
- 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕全都撕裂衣服,站在旁邊。
- 撒母耳記下 13:32 - 大衛的長兄示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為他們把所有的年輕人,就是王的兒子都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱了押沙龍的妹妹她瑪那日,押沙龍已經決定這事了。
- 撒母耳記下 13:33 - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實,只有暗嫩一人死了。」
- 撒母耳記下 13:34 - 押沙龍逃跑了。守望的年輕人舉目觀看,看哪,有許多人從何羅念 山坡的路上來。
- 撒母耳記下 13:35 - 約拿達對王說:「看哪,王的兒子都來了,正如你僕人所說的,事情就這樣發生了。」
- 撒母耳記下 13:36 - 話剛說完,看哪,王的兒子都到了,放聲大哭。王和他的眾臣僕也都號咷痛哭。
- 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃到亞米忽的兒子基述王達買那裏去了。大衛天天為他兒子悲哀。
- 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍逃到基述去了,在那裏住了三年。
- 撒母耳記下 13:39 - 王想要出去對付押沙龍的心化解了 ,因為王對暗嫩之死這事已經得了安慰。
- 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教、 用律法教導的人有福了!
- 詩篇 94:13 - 你使他在遭難的日子仍得平安, 直到為惡人挖好了坑。
- 箴言 3:11 - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
- 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 約伯記 33:16 - 上帝就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
- 約伯記 33:17 - 好叫人轉離自己的行為, 叫壯士遠離驕傲,
- 約伯記 33:18 - 攔阻人不陷入地府, 不讓他命喪刀下 。
- 約伯記 33:19 - 「人在床上被疼痛懲治, 骨頭不住地掙扎,
- 約伯記 33:20 - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
- 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
- 約伯記 33:23 - 一千天使中, 若有一個作傳話的臨到他, 指示人所當行的事,
- 約伯記 33:24 - 上帝就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
- 約伯記 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。』
- 約伯記 33:26 - 他向上帝禱告,上帝就悅納他; 他必歡呼朝見上帝的面, 因上帝恢復他的義。
- 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
- 約伯記 33:28 - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
- 約伯記 33:29 - 「看哪,上帝兩次、三次 向人行這一切的事,
- 約伯記 33:30 - 為要從地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
- 約伯記 5:17 - 「看哪,上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
- 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又包紮; 他擊傷,又親手醫治。
- 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
- 哥林多前書 11:32 - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。