Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
  • New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
  • English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
  • Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
  • New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
  • New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
  • Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
  • American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  • New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢,驢上馱著二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴說:「你帶這些來是什麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的,酒是給在曠野疲乏人喝的。」
  • 撒母耳記下 16:3 - 王問說:「你主人的兒子在哪裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!」
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕。眾民和勇士都在王的左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流掃羅全家的血,接續他做王。耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人!」
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為什麼不與你的朋友同去呢?」
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我當服侍誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服侍你父親,也必照樣服侍你。」
  • 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳篷。押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
  • 詩篇 66:10 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭, 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
  • 約拿書 2:6 - 我下到山根, 地的門將我永遠關住。 耶和華我的神啊, 你卻將我的性命從坑中救出來。
  • 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 希伯來書 12:10 - 生身的父都是暫隨己意管教我們,唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦,後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪,大衛的兒子暗嫩愛她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病,她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,這約拿達為人極其狡猾。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達說:「你不如躺在床上裝病,你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裡接過來吃。』」
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裡接過來吃。」
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就打發人到宮裡,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡,暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,
  • 撒母耳記下 13:9 - 在他面前將餅從鍋裡倒出來。他卻不肯吃,便說:「眾人離開我出去吧!」眾人就都離開他,出去了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裡接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裡,
  • 撒母耳記下 13:11 - 拿著餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」
  • 撒母耳記下 13:12 - 她瑪說:「我哥哥,不要玷辱我!以色列人中不當這樣行,你不要做這醜事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」
  • 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 隨後暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來去吧!」
  • 撒母耳記下 13:16 - 她瑪說:「不要這樣,你趕出我去的這罪比你才行的更重!」但暗嫩不肯聽她的話,
  • 撒母耳記下 13:17 - 就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門上閂。」
  • 撒母耳記下 13:18 - 那時她瑪穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。
  • 撒母耳記下 13:19 - 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她胞兄押沙龍問她說:「莫非你哥哥暗嫩與你親近了嗎?我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。」她瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 撒母耳記下 13:23 - 過了二年,在靠近以法蓮的巴力夏瑣有人為押沙龍剪羊毛,押沙龍請王的眾子與他同去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。
  • 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 撒母耳記下 13:32 - 大衛的長兄示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。
  • 撒母耳記下 13:33 - 現在我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
  • 撒母耳記下 13:34 - 押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從山坡的路上來。
  • 撒母耳記下 13:35 - 約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」
  • 撒母耳記下 13:36 - 話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭,王和臣僕也都哭得甚慟。
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他兒子悲哀。
  • 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 撒母耳記下 13:39 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
  • 詩篇 94:13 - 你使他在遭難的日子得享平安, 唯有惡人陷在所挖的坑中。
  • 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
  • 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 約伯記 33:18 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
  • 約伯記 33:19 - 「人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
  • 約伯記 33:20 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 約伯記 33:23 - 「一千天使中, 若有一個做傳話的與神同在, 指示人所當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 神就給他開恩, 說:『救贖他免得下坑, 我已經得了贖價。』
  • 約伯記 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩, 他就返老還童。
  • 約伯記 33:26 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面, 神又看他為義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 約伯記 33:28 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 約伯記 33:29 - 「神兩次三次向人行這一切的事,
  • 約伯記 33:30 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 約伯記 5:17 - 「神所懲治的人是有福的, 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
  • 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 哥林多前書 11:32 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 当代译本 - 耶和华虽然重重地惩罚我, 却没有置我于死地。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽严厉地管教我, 但没有把我交于死亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
  • New International Version - The Lord has chastened me severely, but he has not given me over to death.
  • New International Reader's Version - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
  • English Standard Version - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • New Living Translation - The Lord has punished me severely, but he did not let me die.
  • Christian Standard Bible - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
  • New American Standard Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not turned me over to death.
  • New King James Version - The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.
  • Amplified Bible - The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
  • American Standard Version - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • King James Version - The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
  • New English Translation - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • World English Bible - Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖嚴嚴地懲治我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 當代譯本 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 卻沒有把我置於死地。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 雖嚴嚴懲罰我, 卻未曾將我交於死亡。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖嚴厲地管教我, 但沒有把我交於死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華懲我以嚴、惟未致我於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖嚴以懲治我、仍未曾交我於死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之懲我。允其厲矣。未至於死。亦其慈矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha castigado con dureza, pero no me ha entregado a la muerte.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • リビングバイブル - 主は私を懲らしめましたが、 死には渡されませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
  • Hoffnung für alle - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt tôi nặng biết bao, nhưng không để cho tôi phải chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ได้ทรงมอบข้าพเจ้าให้แก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
  • 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢,驢上馱著二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
  • 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴說:「你帶這些來是什麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的,酒是給在曠野疲乏人喝的。」
  • 撒母耳記下 16:3 - 王問說:「你主人的兒子在哪裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 撒母耳記下 16:4 - 王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!」
  • 撒母耳記下 16:5 - 大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
  • 撒母耳記下 16:6 - 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕。眾民和勇士都在王的左右。
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧,去吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流掃羅全家的血,接續他做王。耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人!」
  • 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來!」
  • 撒母耳記下 16:10 - 王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 撒母耳記下 16:13 - 於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
  • 撒母耳記下 16:14 - 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為什麼不與你的朋友同去呢?」
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我當服侍誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服侍你父親,也必照樣服侍你。」
  • 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 撒母耳記下 16:21 - 亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
  • 撒母耳記下 16:22 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳篷。押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 哥林多後書 1:11 - 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
  • 詩篇 66:10 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭, 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
  • 約拿書 2:6 - 我下到山根, 地的門將我永遠關住。 耶和華我的神啊, 你卻將我的性命從坑中救出來。
  • 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 希伯來書 12:10 - 生身的父都是暫隨己意管教我們,唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦,後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
  • 撒母耳記下 13:1 - 大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫她瑪,大衛的兒子暗嫩愛她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病,她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,這約拿達為人極其狡猾。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子她瑪。」
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達說:「你不如躺在床上裝病,你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裡接過來吃。』」
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裡接過來吃。」
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就打發人到宮裡,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。」
  • 撒母耳記下 13:8 - 她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡,暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,
  • 撒母耳記下 13:9 - 在他面前將餅從鍋裡倒出來。他卻不肯吃,便說:「眾人離開我出去吧!」眾人就都離開他,出去了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裡接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裡,
  • 撒母耳記下 13:11 - 拿著餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」
  • 撒母耳記下 13:12 - 她瑪說:「我哥哥,不要玷辱我!以色列人中不當這樣行,你不要做這醜事。
  • 撒母耳記下 13:13 - 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」
  • 撒母耳記下 13:14 - 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
  • 撒母耳記下 13:15 - 隨後暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來去吧!」
  • 撒母耳記下 13:16 - 她瑪說:「不要這樣,你趕出我去的這罪比你才行的更重!」但暗嫩不肯聽她的話,
  • 撒母耳記下 13:17 - 就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門上閂。」
  • 撒母耳記下 13:18 - 那時她瑪穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。
  • 撒母耳記下 13:19 - 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她胞兄押沙龍問她說:「莫非你哥哥暗嫩與你親近了嗎?我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。」她瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍家裡。
  • 撒母耳記下 13:21 - 大衛王聽見這事,就甚發怒。
  • 撒母耳記下 13:22 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 撒母耳記下 13:23 - 過了二年,在靠近以法蓮的巴力夏瑣有人為押沙龍剪羊毛,押沙龍請王的眾子與他同去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 撒母耳記下 13:30 - 他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。
  • 撒母耳記下 13:31 - 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
  • 撒母耳記下 13:32 - 大衛的長兄示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。
  • 撒母耳記下 13:33 - 現在我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
  • 撒母耳記下 13:34 - 押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從山坡的路上來。
  • 撒母耳記下 13:35 - 約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」
  • 撒母耳記下 13:36 - 話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭,王和臣僕也都哭得甚慟。
  • 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍逃到基述王亞米忽的兒子達買那裡去了。大衛天天為他兒子悲哀。
  • 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。
  • 撒母耳記下 13:39 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教, 用律法所教訓的人是有福的!
  • 詩篇 94:13 - 你使他在遭難的日子得享平安, 唯有惡人陷在所挖的坑中。
  • 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
  • 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
  • 約伯記 33:17 - 好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,
  • 約伯記 33:18 - 攔阻人不陷於坑裡, 不死在刀下。
  • 約伯記 33:19 - 「人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
  • 約伯記 33:20 - 以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
  • 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,不得再見, 先前不見的骨頭都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的靈魂臨近深坑, 他的生命近於滅命的。
  • 約伯記 33:23 - 「一千天使中, 若有一個做傳話的與神同在, 指示人所當行的事,
  • 約伯記 33:24 - 神就給他開恩, 說:『救贖他免得下坑, 我已經得了贖價。』
  • 約伯記 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩, 他就返老還童。
  • 約伯記 33:26 - 他禱告神, 神就喜悅他, 使他歡呼朝見神的面, 神又看他為義。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 約伯記 33:28 - 神救贖我的靈魂免入深坑, 我的生命也必見光。』
  • 約伯記 33:29 - 「神兩次三次向人行這一切的事,
  • 約伯記 33:30 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 約伯記 5:17 - 「神所懲治的人是有福的, 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
  • 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 哥林多前書 11:32 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
圣经
资源
计划
奉献