逐节对照
- 新標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 新标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 当代译本 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
- 圣经新译本 - 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒, 耶和华却帮助了我。
- 中文标准译本 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
- 现代标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- 和合本(拼音版) - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
- New International Version - I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
- New International Reader's Version - I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
- English Standard Version - I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
- New Living Translation - My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
- Christian Standard Bible - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
- New American Standard Bible - You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- New King James Version - You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
- Amplified Bible - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
- American Standard Version - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
- King James Version - Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
- New English Translation - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
- World English Bible - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 當代譯本 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
- 聖經新譯本 - 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
- 呂振中譯本 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
- 中文標準譯本 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
- 現代標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
- 文理和合譯本 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
- 文理委辦譯本 - 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
- Nueva Versión Internacional - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
- 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
- Новый Русский Перевод - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
- Восточный перевод - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
- リビングバイブル - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
- Hoffnung für alle - Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถูกผลักจนเกือบล้มลง แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的時候要倚靠你。
- 撒母耳記上 20:3 - 大衛又起誓說:「你父親準知我在你眼前蒙恩。他心裏說,不如不叫約拿單知道,恐怕他愁煩。我指着永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我離死不過一步。」
- 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華-你的神那裏蒙保護,如包裹寶器一樣;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
- 撒母耳記下 17:3 - 使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
- 馬太福音 4:1 - 當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。
- 馬太福音 4:2 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
- 馬太福音 4:3 - 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
- 馬太福音 4:4 - 耶穌卻回答說:「經上記着說: 人活着,不是單靠食物, 乃是靠神口裏所出的一切話。」
- 馬太福音 4:5 - 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,
- 馬太福音 4:6 - 對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者 用手托着你, 免得你的腳碰在石頭上。」
- 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
- 馬太福音 4:8 - 魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
- 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒但(就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去吧!因為經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
- 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 86:17 - 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰我。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀。 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 耶和華卻作我的光。
- 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。