Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
  • 新标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 当代译本 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
  • 圣经新译本 - 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒, 耶和华却帮助了我。
  • 现代标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本(拼音版) - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • New International Version - I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
  • New International Reader's Version - I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
  • English Standard Version - I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
  • New Living Translation - My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
  • Christian Standard Bible - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
  • New American Standard Bible - You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • New King James Version - You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
  • Amplified Bible - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • American Standard Version - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
  • King James Version - Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
  • New English Translation - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
  • World English Bible - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
  • 新標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 當代譯本 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
  • 聖經新譯本 - 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
  • 呂振中譯本 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 中文標準譯本 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
  • 現代標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 文理和合譯本 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
  • Nueva Versión Internacional - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
  • Новый Русский Перевод - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
  • Восточный перевод - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
  • リビングバイブル - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
  • Hoffnung für alle - Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ผลัก​จน​เกือบ​ล้ม​ลง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 诗篇 56:3 - 我害怕的时候, 我要依靠你。
  • 撒母耳记上 20:3 - 大卫又起誓说:“你父亲深知我在你眼前蒙恩,就想:‘不要让约拿单知道这事,免得他忧伤。’然而我指着耶和华的永生和你的生命起誓:我离死只有一步!”
  • 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万两千人,今夜就动身追赶大卫。
  • 撒母耳记下 17:2 - 我要趁他困倦手发软的时候追上他,让他恐慌,这样随同他的人都会逃跑。我只击杀王,
  • 撒母耳记下 17:3 - 让所有人都归顺你,就像他们曾都归顺你所寻索的那人一样;所有人必平安无事。”
  • 马太福音 4:1 - 随后,耶稣被圣灵领到旷野去,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物, 而是靠神口里所出的每一句话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使; 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 接着,魔鬼带耶稣上了一座很高的山,给他看世界万国和万国的荣耀,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 马太福音 4:11 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 86:17 - 求你向我显出恩宠的标记, 愿恨我的人看见就蒙羞; 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
  • 新标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 当代译本 - 我受到猛烈的攻击, 几乎要倒下了, 但耶和华帮助了我。
  • 圣经新译本 - 他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒, 耶和华却帮助了我。
  • 现代标点和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • 和合本(拼音版) - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
  • New International Version - I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me.
  • New International Reader's Version - I was pushed back and about to be killed. But the Lord helped me.
  • English Standard Version - I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
  • New Living Translation - My enemies did their best to kill me, but the Lord rescued me.
  • Christian Standard Bible - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
  • New American Standard Bible - You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • New King James Version - You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.
  • Amplified Bible - You [my enemy] pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.
  • American Standard Version - Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
  • King James Version - Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
  • New English Translation - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
  • World English Bible - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
  • 新標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你用力推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 當代譯本 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
  • 聖經新譯本 - 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
  • 呂振中譯本 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 中文標準譯本 - 我被人推搡,將要 跌倒; 但是耶和華幫助我。
  • 現代標點和合本 - 你推我,要叫我跌倒, 但耶和華幫助了我。
  • 文理和合譯本 - 敵力搠我、欲顚仆我、惟耶和華助我兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。勢如燎火。我恃主名。克消厥禍。
  • Nueva Versión Internacional - Me empujaron con violencia para que cayera, pero el Señor me ayudó.
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 죽이려 하였으나 여호와는 나를 도우셨다.
  • Новый Русский Перевод - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
  • Восточный перевод - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
  • リビングバイブル - 敵は私を亡き者にしようと図り、 あらゆる手を打って攻めてきましたが、 主はいつも助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
  • Hoffnung für alle - Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đặt cạm bẫy cho tôi vấp ngã, nhưng Chúa Hằng Hữu giải cứu tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ถูก​ผลัก​จน​เกือบ​ล้ม​ลง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 诗篇 56:1 - 神哪,求你恩待我! 因为世人践踏我, 与我争战的人终日压迫我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 狂傲地 与我争战的人实在多!
  • 诗篇 56:3 - 我害怕的时候, 我要依靠你。
  • 撒母耳记上 20:3 - 大卫又起誓说:“你父亲深知我在你眼前蒙恩,就想:‘不要让约拿单知道这事,免得他忧伤。’然而我指着耶和华的永生和你的生命起誓:我离死只有一步!”
  • 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
  • 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万两千人,今夜就动身追赶大卫。
  • 撒母耳记下 17:2 - 我要趁他困倦手发软的时候追上他,让他恐慌,这样随同他的人都会逃跑。我只击杀王,
  • 撒母耳记下 17:3 - 让所有人都归顺你,就像他们曾都归顺你所寻索的那人一样;所有人必平安无事。”
  • 马太福音 4:1 - 随后,耶稣被圣灵领到旷野去,受魔鬼的试探。
  • 马太福音 4:2 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 马太福音 4:3 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 马太福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物, 而是靠神口里所出的每一句话。’ ”
  • 马太福音 4:5 - 接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,
  • 马太福音 4:6 - 对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使; 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’ ”
  • 马太福音 4:7 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 马太福音 4:8 - 接着,魔鬼带耶稣上了一座很高的山,给他看世界万国和万国的荣耀,
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 马太福音 4:11 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 86:17 - 求你向我显出恩宠的标记, 愿恨我的人看见就蒙羞; 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 诗篇 140:4 - 耶和华啊,求你保守我脱离恶人的手, 守护我脱离残暴的人, 他们谋算要推倒我。
圣经
资源
计划
奉献