逐节对照
- 中文标准译本 - 他们围绕我,是的,他们围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 新标点和合本 - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 当代译本 - 他们四面围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 他们围绕着我,把我围困, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 现代标点和合本 - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them down.
- New International Reader's Version - They were around me on every side. But by the Lord’s power I destroyed them.
- English Standard Version - They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - Yes, they surrounded and attacked me, but I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - They encompassed me, yes, they surrounded me [on every side]; In the name of the Lord I will cut them off.
- American Standard Version - They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.
- New English Translation - They surrounded me, yes, they surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - They surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
- 新標點和合本 - 他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 當代譯本 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 聖經新譯本 - 他們圍繞著我,把我圍困, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
- 中文標準譯本 - 他們圍繞我,是的,他們圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 他們環繞我,圍困我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 彼眾環我困我、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾圍困我、環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。圍我周帀。我恃主名。迎頭痛擊。
- Nueva Versión Internacional - Me rodearon por completo, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- 현대인의 성경 - 그들이 겹겹으로 나를 둘러쌌으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
- Новый Русский Перевод - Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’enserraient de plus en plus ; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - 敵に包囲され、攻撃をしかけられても、 私は高々と翻る主の旗のもとで、勇気を得て、 彼らをすべて打ち倒します。
- Nova Versão Internacional - Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
- Hoffnung für alle - Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiến quân vây chặt quanh tôi, nhưng bị quét sạch bởi uy quyền Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้อมข้าพเจ้าไว้ทุกด้าน แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาอยู่รายล้อมข้าพเจ้า รายล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记上 23:26 - 扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走。大卫慌忙躲避扫罗,扫罗和他的部下要围困大卫和他的部下,抓住他们。
- 历代志上 19:10 - 约押见自己腹背受敌,就从以色列所有精兵中挑选了一部分,摆阵迎战亚兰人,
- 诗篇 22:12 - 许多公牛围绕我, 巴珊的壮牛围困我。
- 诗篇 22:13 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
- 诗篇 22:14 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
- 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 22:16 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
- 诗篇 88:17 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。