Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 新标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 当代译本 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 圣经新译本 - 列国围困着我, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
  • 中文标准译本 - 列国都围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
  • 现代标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本(拼音版) - 万民围绕我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • New International Version - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
  • New International Reader's Version - The nations were all around me. But by the Lord’s power I destroyed them.
  • English Standard Version - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
  • New Living Translation - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
  • Christian Standard Bible - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • New American Standard Bible - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
  • New King James Version - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Amplified Bible - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
  • American Standard Version - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
  • King James Version - All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
  • New English Translation - All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
  • World English Bible - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
  • 新標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 當代譯本 - 列國圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 聖經新譯本 - 列國圍困著我, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
  • 呂振中譯本 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 中文標準譯本 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 現代標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 文理和合譯本 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 文理委辦譯本 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • 현대인의 성경 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • Новый Русский Перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
  • リビングバイブル - たとえ、世界中の国が攻めて来ても、 私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Hoffnung für alle - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงรุมล้อมข้าพเจ้า แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เอา​ชนะ​พวก​เขา​ได้​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的眾長老都來到希伯崙見王。大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候年三十歲,作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙作猶大王七年六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。
  • 撒母耳記下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏,就是盲人、瘸子都可以把你擊退。」就是說:「大衛絕不能進到這裏。」
  • 撒母耳記下 5:7 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 撒母耳記下 5:8 - 當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,就要從水道上去,攻打我心裏所恨惡的 瘸子、盲人。」因此有人說:「盲人和瘸子不得進殿裏去。」
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅 往內,周圍建築。
  • 撒母耳記下 5:10 - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 撒母耳記下 5:11 - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 撒母耳記下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 撒母耳記下 5:20 - 大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊敗了非利士人。他說:「耶和華在我面前沖破敵人,如水沖破一樣。」因此他稱那地方為巴力‧毗拉心。
  • 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士人又上來,散佈在利乏音谷。
  • 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
  • 撒母耳記下 5:24 - 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我剪除那恨我的人。
  • 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 撒母耳記下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩來量,量二繩的殺了,量一繩的活着。摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 撒母耳記下 8:4 - 俘擄了他的騎兵一千七百人,步兵二萬人。大衛把所有戰馬的蹄筋砍斷,只留下一百輛戰車。
  • 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 撒母耳記下 8:6 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽見大衛擊敗哈大底謝的全軍,
  • 撒母耳記下 8:10 - 就派他兒子約蘭 到大衛王那裏,向他請安,為他祝福,因他與哈大底謝爭戰,並且擊敗了他;原來哈大底謝與陀以常常爭戰。約蘭手裏帶了金銀銅的器皿來。
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 撒母耳記下 8:12 - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 撒母耳記下 8:13 - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司;西萊雅作書記;
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 撒母耳記下 10:1 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:「哈嫩的父親拿轄怎樣向我施恩,我也要怎樣向哈嫩施恩。」於是大衛派臣僕為他的父親安慰他。當大衛的臣僕到了亞捫人的境內,
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 撒母耳記下 10:4 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 撒母耳記下 10:5 - 有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,以及瑪迦人另外在郊野擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎着大衛擺陣,與他打仗。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的士兵,四萬騎兵 ,又擊殺亞蘭的將軍朔法,他就死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 詩篇 88:17 - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 撒迦利亞書 14:1 - 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 新标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 当代译本 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
  • 圣经新译本 - 列国围困着我, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
  • 中文标准译本 - 列国都围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
  • 现代标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
  • 和合本(拼音版) - 万民围绕我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • New International Version - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
  • New International Reader's Version - The nations were all around me. But by the Lord’s power I destroyed them.
  • English Standard Version - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
  • New Living Translation - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
  • Christian Standard Bible - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • New American Standard Bible - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
  • New King James Version - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
  • Amplified Bible - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
  • American Standard Version - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
  • King James Version - All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
  • New English Translation - All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
  • World English Bible - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
  • 新標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 當代譯本 - 列國圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
  • 聖經新譯本 - 列國圍困著我, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
  • 呂振中譯本 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 中文標準譯本 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
  • 現代標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
  • 文理和合譯本 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
  • 文理委辦譯本 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
  • Nueva Versión Internacional - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
  • 현대인의 성경 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
  • Новый Русский Перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
  • リビングバイブル - たとえ、世界中の国が攻めて来ても、 私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。
  • Nova Versão Internacional - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Hoffnung für alle - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงรุมล้อมข้าพเจ้า แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ราย​ล้อม​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เอา​ชนะ​พวก​เขา​ได้​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的眾長老都來到希伯崙見王。大衛在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候年三十歲,作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙作猶大王七年六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。
  • 撒母耳記下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你必不能進到這裏,就是盲人、瘸子都可以把你擊退。」就是說:「大衛絕不能進到這裏。」
  • 撒母耳記下 5:7 - 然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 撒母耳記下 5:8 - 當日,大衛說:「誰攻打耶布斯人,就要從水道上去,攻打我心裏所恨惡的 瘸子、盲人。」因此有人說:「盲人和瘸子不得進殿裏去。」
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛住在堡壘裏,給它起名叫大衛城。大衛又從米羅 往內,周圍建築。
  • 撒母耳記下 5:10 - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 撒母耳記下 5:11 - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 撒母耳記下 5:12 - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 撒母耳記下 5:14 - 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
  • 撒母耳記下 5:17 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。
  • 撒母耳記下 5:18 - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
  • 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 撒母耳記下 5:20 - 大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊敗了非利士人。他說:「耶和華在我面前沖破敵人,如水沖破一樣。」因此他稱那地方為巴力‧毗拉心。
  • 撒母耳記下 5:21 - 非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。
  • 撒母耳記下 5:22 - 非利士人又上來,散佈在利乏音谷。
  • 撒母耳記下 5:23 - 大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。
  • 撒母耳記下 5:24 - 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」
  • 撒母耳記下 5:25 - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我剪除那恨我的人。
  • 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權 。
  • 撒母耳記下 8:2 - 他又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩來量,量二繩的殺了,量一繩的活着。摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:3 - 利合的兒子瑣巴王哈大底謝往幼發拉底河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
  • 撒母耳記下 8:4 - 俘擄了他的騎兵一千七百人,步兵二萬人。大衛把所有戰馬的蹄筋砍斷,只留下一百輛戰車。
  • 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 撒母耳記下 8:6 - 於是大衛在大馬士革的亞蘭設立軍營,亞蘭人就臣服大衛,向他進貢。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽見大衛擊敗哈大底謝的全軍,
  • 撒母耳記下 8:10 - 就派他兒子約蘭 到大衛王那裏,向他請安,為他祝福,因他與哈大底謝爭戰,並且擊敗了他;原來哈大底謝與陀以常常爭戰。約蘭手裏帶了金銀銅的器皿來。
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些器皿分別為聖,連同他制伏各國所分別為聖的金銀,獻給耶和華,
  • 撒母耳記下 8:12 - 就是從亞蘭 、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及從利合的兒子瑣巴王哈大底謝所掠之物。
  • 撒母耳記下 8:13 - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司;西萊雅作書記;
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
  • 撒母耳記下 10:1 - 此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
  • 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:「哈嫩的父親拿轄怎樣向我施恩,我也要怎樣向哈嫩施恩。」於是大衛派臣僕為他的父親安慰他。當大衛的臣僕到了亞捫人的境內,
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 撒母耳記下 10:4 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 撒母耳記下 10:5 - 有人告訴大衛,他就派人去迎接他們,因為這些人覺得很羞恥。王說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長出來再回來。」
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人看到大衛憎惡他們,就派人去雇用伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,以及瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,以及瑪迦人另外在郊野擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押看見戰陣對着他前後擺列,就把從以色列所有精兵中挑選出來的,擺陣迎戰亞蘭人。
  • 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的兵交在他兄弟亞比篩手裏,亞比篩就擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為自己的百姓,為我們上帝的城鎮奮勇。願耶和華照他所看為好的去做!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑進城。約押就離開亞捫人,回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到希蘭。亞蘭人迎着大衛擺陣,與他打仗。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的士兵,四萬騎兵 ,又擊殺亞蘭的將軍朔法,他就死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己被以色列打敗,就與以色列講和,臣服他們。於是亞蘭人害怕,不再幫助亞捫人了。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
  • 詩篇 88:17 - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 撒迦利亞書 14:1 - 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
圣经
资源
计划
奉献