逐节对照
- 新标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 列邦围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 当代译本 - 列国围住我, 但我靠着耶和华的名消灭了他们。
- 圣经新译本 - 列国围困着我, 我靠着耶和华的名必除灭他们。
- 中文标准译本 - 列国都围绕我; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 现代标点和合本 - 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
- 和合本(拼音版) - 万民围绕我, 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
- New International Version - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
- New International Reader's Version - The nations were all around me. But by the Lord’s power I destroyed them.
- English Standard Version - All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off!
- New Living Translation - Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the Lord.
- Christian Standard Bible - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- New American Standard Bible - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- New King James Version - All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.
- Amplified Bible - All nations encompassed me; In the name of the Lord I will surely cut them off.
- American Standard Version - All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
- King James Version - All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
- New English Translation - All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
- World English Bible - All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
- 新標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列邦圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 當代譯本 - 列國圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 聖經新譯本 - 列國圍困著我, 我靠著耶和華的名必除滅他們。
- 呂振中譯本 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
- 中文標準譯本 - 列國都圍繞我; 我靠耶和華的名必要割除他們!
- 現代標點和合本 - 萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
- 文理和合譯本 - 萬民環我、我賴耶和華名、必殄滅之、
- 文理委辦譯本 - 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人環繞我、我倚賴主名、必翦滅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del Señor las aniquilé.
- 현대인의 성경 - 적국들이 사방에서 나를 둘러싸고 있으나 내가 여호와의 이름으로 그들을 물리치리라.
- Новый Русский Перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
- リビングバイブル - たとえ、世界中の国が攻めて来ても、 私は主のあとについて進軍し、敵を全滅させます。
- Nova Versão Internacional - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
- Hoffnung für alle - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงรุมล้อมข้าพเจ้า แต่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงอยู่รายล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเอาชนะพวกเขาได้ด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
暂无数据信息