Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Thank God because he’s good, because his love never quits. Tell the world, Israel, “His love never quits.” And you, clan of Aaron, tell the world, “His love never quits.” And you who fear God, join in, “His love never quits.”
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures!
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稱謝至尊。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
  • Восточный перевод - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours  !
  • リビングバイブル - さあ、主に感謝しましょう。 主はあわれみ深く、その恵みはいつまでも尽きません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Đức thành tín Ngài còn đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 诗篇 118:29 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 107:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:8 - 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
  • 诗篇 106:1 - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 新标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • New International Version - Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Thank God because he’s good, because his love never quits. Tell the world, Israel, “His love never quits.” And you, clan of Aaron, tell the world, “His love never quits.” And you who fear God, join in, “His love never quits.”
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures!
  • World English Bible - Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、矜憫恆存、爾曹當頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稱謝至尊。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
  • Восточный перевод - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, чей путь непорочен, кто следует Закону Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours  !
  • リビングバイブル - さあ、主に感謝しましょう。 主はあわれみ深く、その恵みはいつまでも尽きません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Đức thành tín Ngài còn đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 诗篇 118:29 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 107:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
  • 历代志上 16:34 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 历代志上 16:8 - 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
  • 诗篇 106:1 - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
圣经
资源
计划
奉献