逐节对照
- American Standard Version - For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah endureth for ever. Praise ye Jehovah.
- 新标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱; 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
- 当代译本 - 因为祂对我们的慈爱是何等深厚, 祂的信实永远长存。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 因为他的慈爱对我们何等 大, 耶和华的信实存到永远! 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的诚实存到永远。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - For great is his love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - Great is his love for us. The Lord is faithful forever. Praise the Lord.
- English Standard Version - For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the Lord endures forever. Praise the Lord!
- New Living Translation - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - For his faithful love to us is great; the Lord’s faithfulness endures forever. Hallelujah!
- New American Standard Bible - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
- New King James Version - For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord!
- Amplified Bible - For His lovingkindness prevails over us [and we triumph and overcome through Him], And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- King James Version - For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
- New English Translation - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
- World English Bible - For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 因為他向我們顯的堅愛甚宏大; 永恆主的忠信存到永遠。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 因為他的慈愛對我們何等 大, 耶和華的信實存到永遠! 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 蓋施我之慈惠廣大、耶和華之誠實永存、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主向我儕大施恩惠、主之誠實、永遠長存、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁育無邊。至誠不息。
- Nueva Versión Internacional - ¡Grande es su amor por nosotros! ¡La fidelidad del Señor es eterna! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 우리에 대한 여호와의 사랑이 크고 그의 성실하심이 영원하다. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Пусть скажет Израиль: «Милость Его навеки».
- Восточный перевод - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть скажет Исраил: «Милость Его – навеки».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть скажет Исроил: «Милость Его – навеки».
- La Bible du Semeur 2015 - Car son amour pour nous est immense. La fidélité de l’Eternel ╵subsiste à jamais. Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - 主は私たちを、 この上もなくいとおしく思ってくださり、 永遠に真実であられます。 主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Denn seine Liebe zu uns ist stark, und seine Treue hört niemals auf! Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài thiết tha yêu chúng ta mãi mãi; đức thành tín của Chúa Hằng Hữu vững chãi muôn đời. Đáng chúc tụng thay Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักที่พระองค์ทรงมีต่อเรานั้นใหญ่หลวงนัก และความซื่อสัตย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีต่อเรานั้นยิ่งใหญ่นัก และความสัตย์จริงของพระผู้เป็นเจ้าจะดำรงอยู่ตลอดกาล จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
- Micah 7:20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
- Luke 1:54 - He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
- Luke 1:55 - (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
- Psalms 103:11 - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
- Psalms 89:1 - I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
- Romans 15:8 - For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
- Psalms 85:10 - Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
- Psalms 100:4 - Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.
- Psalms 100:5 - For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations.
- Isaiah 25:1 - O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.