逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我尚在活人之地、仍得奉事主、
- 新标点和合本 - 我要在耶和华面前行活人之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
- 当代译本 - 我要在世上事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 我要在耶和华面前行活人之路。
- 和合本(拼音版) - 我要在耶和华面前行活人之路。
- New International Version - that I may walk before the Lord in the land of the living.
- New International Reader's Version - So now I can enjoy life here with you while I’m still living.
- English Standard Version - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New Living Translation - And so I walk in the Lord’s presence as I live here on earth!
- The Message - I’m striding in the presence of God, alive in the land of the living! I stayed faithful, though overwhelmed, and despite a ton of bad luck, Despite giving up on the human race, saying, “They’re all liars and cheats.”
- Christian Standard Bible - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New American Standard Bible - I shall walk before the Lord In the land of the living.
- New King James Version - I will walk before the Lord In the land of the living.
- Amplified Bible - I will walk [in submissive wonder] before the Lord In the land of the living.
- American Standard Version - I will walk before Jehovah In the land of the living.
- King James Version - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New English Translation - I will serve the Lord in the land of the living.
- World English Bible - I will walk before Yahweh in the land of the living.
- 新標點和合本 - 我要在耶和華面前行活人之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行在耶和華面前, 走在活人之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我行在耶和華面前, 走在活人之地。
- 當代譯本 - 我要在世上事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 我要在活人之地, 行在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
- 中文標準譯本 - 我要在活人之地, 行在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 我要在耶和華面前行活人之路。
- 文理和合譯本 - 我在生人之地、必行於耶和華前兮、
- 文理委辦譯本 - 我尚生存、必從耶和華兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤相扶持。令我無跌墜。虔將餘生獻。翼翼承甘旨。
- Nueva Versión Internacional - Por eso andaré siempre delante del Señor en esta tierra de los vivientes.
- 현대인의 성경 - 내가 이 생존 세계에서 하나님의 뜻대로 살리라.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi je marcherai encore ╵sous le regard de l’Eternel au pays des vivants.
- リビングバイブル - 私は生きることができるのです。 主の前で、この地上で生きていくのです。
- Nova Versão Internacional - para que eu pudesse andar diante do Senhor na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trọn đời tôi sẽ tiến bước theo Chúa Hằng Hữu, suốt hành trình của tôi trên trần thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของผู้มีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าดำเนินชีวิต ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- 路加福音 1:6 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
- 以賽亞書 53:8 - 彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、 或作彼因受苦難刑罰而被取 與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、
- 路加福音 1:75 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 列王紀上 8:25 - 主 以色列 之天主歟、曾許主之僕我父 大衛 曰、爾之子孫、如能法爾、謹慎其道、行於我前、則必不絕爾後嗣在我前坐 以色列 之國位、今求主踐其言、
- 列王紀上 2:4 - 主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、
- 詩篇 61:7 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲時、主顯現於 亞伯蘭 諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
- 列王紀上 9:4 - 如爾法爾父 大衛 、誠心實意、行於我前、遵我所諭爾之命、守我律例法度、
- 詩篇 27:13 - 我若不信在生命地得見主恩、則必絕望、