逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
- 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
- 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
- English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
- Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
- New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
- Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
- American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
- King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
- New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
- World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
- 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
- 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
- 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
- Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
- 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
- リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
- Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 50:14 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
- 那鴻書 1:15 - 有報佳音者、足立山岡、宣告平康日、 猶大 歟、可守爾節期、酬還爾願、兇惡之人、不復經行爾中、蓋已盡滅、
- 詩篇 66:13 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
- 詩篇 66:14 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
- 詩篇 66:15 - 言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、
- 詩篇 56:12 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
- 約拿書 1:16 - 舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、
- 約拿書 2:9 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
- 馬太福音 5:33 - 爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
- 詩篇 116:18 - 我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在 耶路撒冷 城中、阿勒盧亞、
- 詩篇 22:25 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、