Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • 新标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 当代译本 - 我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
  • 圣经新译本 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 现代标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • New International Version - in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New International Reader's Version - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • English Standard Version - I said in my alarm, “All mankind are liars.”
  • New Living Translation - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • Christian Standard Bible - In my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New American Standard Bible - I said in my alarm, “All people are liars.”
  • New King James Version - I said in my haste, “All men are liars.”
  • Amplified Bible - I said in my alarm, “All men are liars.”
  • American Standard Version - I said in my haste, All men are liars.
  • King James Version - I said in my haste, All men are liars.
  • New English Translation - I rashly declared, “All men are liars.”
  • World English Bible - I said in my haste, “All people are liars.”
  • 新標點和合本 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 當代譯本 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 聖經新譯本 - 我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 現代標點和合本 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 文理和合譯本 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
  • 文理委辦譯本 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人皆虛偽。無一堪置信。此言出倉卒。心實未絕望。
  • Nueva Versión Internacional - En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».
  • 현대인의 성경 - 내가 엉겁결에 “모든 사람은 거짓말쟁이다” 하였다.
  • Nova Versão Internacional - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Hoffnung für alle - In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn bối rối, tôi kêu khóc với Ngài: “Tất cả mọi người đều nói dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
交叉引用
  • 2 Rois 4:16 - Elisée lui dit : L’an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras ! Elle s’écria alors : Que mon seigneur, homme de Dieu, ne me donne pas de faux espoirs, moi qui suis sa servante !
  • 1 Samuel 27:1 - David réfléchit et se dit : Un jour ou l’autre, Saül finira bien par me tuer. Ce que j’ai de mieux à faire, c’est de m’enfuir pour de bon et de me réfugier au pays des Philistins, pour qu’il renonce à me traquer dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à son emprise.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Jérémie 9:5 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • Psaumes 62:9 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
  • Romains 3:4 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • Psaumes 31:22 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • 新标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 当代译本 - 我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
  • 圣经新译本 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 现代标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • New International Version - in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New International Reader's Version - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • English Standard Version - I said in my alarm, “All mankind are liars.”
  • New Living Translation - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • Christian Standard Bible - In my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New American Standard Bible - I said in my alarm, “All people are liars.”
  • New King James Version - I said in my haste, “All men are liars.”
  • Amplified Bible - I said in my alarm, “All men are liars.”
  • American Standard Version - I said in my haste, All men are liars.
  • King James Version - I said in my haste, All men are liars.
  • New English Translation - I rashly declared, “All men are liars.”
  • World English Bible - I said in my haste, “All people are liars.”
  • 新標點和合本 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 當代譯本 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 聖經新譯本 - 我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 現代標點和合本 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 文理和合譯本 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
  • 文理委辦譯本 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人皆虛偽。無一堪置信。此言出倉卒。心實未絕望。
  • Nueva Versión Internacional - En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».
  • 현대인의 성경 - 내가 엉겁결에 “모든 사람은 거짓말쟁이다” 하였다.
  • Nova Versão Internacional - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Hoffnung für alle - In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn bối rối, tôi kêu khóc với Ngài: “Tất cả mọi người đều nói dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
  • 2 Rois 4:16 - Elisée lui dit : L’an prochain, à la même époque, tu tiendras un fils dans tes bras ! Elle s’écria alors : Que mon seigneur, homme de Dieu, ne me donne pas de faux espoirs, moi qui suis sa servante !
  • 1 Samuel 27:1 - David réfléchit et se dit : Un jour ou l’autre, Saül finira bien par me tuer. Ce que j’ai de mieux à faire, c’est de m’enfuir pour de bon et de me réfugier au pays des Philistins, pour qu’il renonce à me traquer dans tout le territoire d’Israël ; ainsi j’échapperai à son emprise.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Jérémie 9:5 - Tu vis au milieu de la tromperie. Parce qu’ils sont trompeurs, ╵ils refusent de me connaître, l’Eternel le déclare.
  • Psaumes 62:9 - Vous, les gens de mon peuple, ╵ayez confiance en lui ╵en toutes circonstances ! Ouvrez-lui votre cœur ! Dieu est notre refuge. Pause
  • Romains 3:4 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
  • Psaumes 31:22 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
圣经
资源
计划
奉献