Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
  • 新标点和合本 - 造他的要和他一样; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 当代译本 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 圣经新译本 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 中文标准译本 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 现代标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • English Standard Version - Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • New Living Translation - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Christian Standard Bible - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • New American Standard Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • New King James Version - Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • Amplified Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • American Standard Version - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • King James Version - They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  • New English Translation - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • World English Bible - Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
  • 新標點和合本 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 當代譯本 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 聖經新譯本 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 呂振中譯本 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 中文標準譯本 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 現代標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 文理和合譯本 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 文理委辦譯本 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자와 그것을 신뢰하는 자들이 다 그와 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles .
  • リビングバイブル - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
  • Nova Versão Internacional - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
  • Hoffnung für alle - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tạo ra hình tượng và người thờ tà thần đều giống như hình tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สร้างพวกมันก็จะเป็นเหมือนพวกมัน และผู้ที่วางใจในพวกมันก็จะเป็นเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ขึ้น​ก็​ย่อม​เป็น​เหมือน​กับ​รูป​เคารพ ผู้​ใด​วางใจ​ใน​รูป​เคารพ​ก็​เป็น​ดั่ง​รูป​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • Isaiah 44:10 - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • Isaiah 44:13 - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • Isaiah 44:15 - It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
  • Isaiah 44:17 - From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Jonah 2:8 - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • Jeremiah 10:8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • Habakkuk 2:18 - “Of what value is an idol carved by a craftsman? Or an image that teaches lies? For the one who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
  • Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’ Or to lifeless stone, ‘Wake up!’ Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.”
  • Psalm 135:18 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
  • 新标点和合本 - 造他的要和他一样; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 当代译本 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 圣经新译本 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 中文标准译本 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 现代标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • English Standard Version - Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • New Living Translation - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Christian Standard Bible - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • New American Standard Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • New King James Version - Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • Amplified Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • American Standard Version - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • King James Version - They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  • New English Translation - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • World English Bible - Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
  • 新標點和合本 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 當代譯本 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 聖經新譯本 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 呂振中譯本 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 中文標準譯本 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 現代標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 文理和合譯本 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 文理委辦譯本 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자와 그것을 신뢰하는 자들이 다 그와 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles .
  • リビングバイブル - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
  • Nova Versão Internacional - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
  • Hoffnung für alle - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tạo ra hình tượng và người thờ tà thần đều giống như hình tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สร้างพวกมันก็จะเป็นเหมือนพวกมัน และผู้ที่วางใจในพวกมันก็จะเป็นเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ขึ้น​ก็​ย่อม​เป็น​เหมือน​กับ​รูป​เคารพ ผู้​ใด​วางใจ​ใน​รูป​เคารพ​ก็​เป็น​ดั่ง​รูป​นั้น
  • Isaiah 44:9 - All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
  • Isaiah 44:10 - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • Isaiah 44:13 - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
  • Isaiah 44:15 - It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
  • Isaiah 44:17 - From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Jonah 2:8 - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • Jeremiah 10:8 - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • Habakkuk 2:18 - “Of what value is an idol carved by a craftsman? Or an image that teaches lies? For the one who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
  • Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’ Or to lifeless stone, ‘Wake up!’ Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.”
  • Psalm 135:18 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
圣经
资源
计划
奉献