Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • 新标点和合本 - 造他的要和他一样; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 当代译本 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 圣经新译本 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 中文标准译本 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 现代标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • New International Version - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • English Standard Version - Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • New Living Translation - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Christian Standard Bible - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • New American Standard Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • New King James Version - Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • Amplified Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • American Standard Version - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • King James Version - They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  • World English Bible - Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
  • 新標點和合本 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 當代譯本 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 聖經新譯本 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 呂振中譯本 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 中文標準譯本 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 現代標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 文理和合譯本 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 文理委辦譯本 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자와 그것을 신뢰하는 자들이 다 그와 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles .
  • リビングバイブル - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
  • Nova Versão Internacional - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
  • Hoffnung für alle - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tạo ra hình tượng và người thờ tà thần đều giống như hình tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สร้างพวกมันก็จะเป็นเหมือนพวกมัน และผู้ที่วางใจในพวกมันก็จะเป็นเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ขึ้น​ก็​ย่อม​เป็น​เหมือน​กับ​รูป​เคารพ ผู้​ใด​วางใจ​ใน​รูป​เคารพ​ก็​เป็น​ดั่ง​รูป​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 44:9 - All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
  • Isaiah 44:11 - Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
  • Isaiah 44:12 - A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
  • Isaiah 44:13 - A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.
  • Isaiah 44:15 - A man uses it to make a fire; he takes some of it and warms himself. Yes, he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of it he burns in the fire – over that half he cooks meat; he roasts a meal and fills himself. Yes, he warms himself and says, ‘Ah! I am warm as I look at the fire.’
  • Isaiah 44:17 - With the rest of it he makes a god, his idol; he bows down to it and worships it. He prays to it, saying, ‘Rescue me, for you are my god!’
  • Isaiah 44:18 - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire – yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Jeremiah 10:8 - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • Habakkuk 2:18 - What good is an idol? Why would a craftsman make it? What good is a metal image that gives misleading oracles? Why would its creator place his trust in it and make such mute, worthless things?
  • Habakkuk 2:19 - The one who says to wood, ‘Wake up!’ is as good as dead – he who says to speechless stone, ‘Awake!’ Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life’s breath inside it.
  • Psalms 135:18 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
  • 新标点和合本 - 造他的要和他一样; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 当代译本 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 圣经新译本 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 中文标准译本 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 现代标点和合本 - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • 和合本(拼音版) - 造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
  • New International Version - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
  • New International Reader's Version - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
  • English Standard Version - Those who make them become like them; so do all who trust in them.
  • New Living Translation - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Christian Standard Bible - Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
  • New American Standard Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • New King James Version - Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
  • Amplified Bible - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • American Standard Version - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • King James Version - They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
  • World English Bible - Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
  • 新標點和合本 - 造他的要和他一樣; 凡靠他的也要如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 造它們的要像它們一樣, 凡靠它們的也必如此。
  • 當代譯本 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 聖經新譯本 - 做偶像的必和偶像一樣; 凡是倚靠它們的,都必這樣。
  • 呂振中譯本 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 中文標準譯本 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 現代標點和合本 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
  • 文理和合譯本 - 造之者、賴之者、必似之兮、
  • 文理委辦譯本 - 造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知造像者固麻木而不仁矣。而信奉之者又安得而非冥頑不靈者乎。
  • Nueva Versión Internacional - Semejantes a ellos son sus hacedores, y todos los que confían en ellos.
  • 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자와 그것을 신뢰하는 자들이 다 그와 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles .
  • リビングバイブル - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
  • Nova Versão Internacional - Tornem-se como eles aqueles que os fazem e todos os que neles confiam.
  • Hoffnung für alle - Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tạo ra hình tượng và người thờ tà thần đều giống như hình tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สร้างพวกมันก็จะเป็นเหมือนพวกมัน และผู้ที่วางใจในพวกมันก็จะเป็นเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ปั้น​รูป​เคารพ​ขึ้น​ก็​ย่อม​เป็น​เหมือน​กับ​รูป​เคารพ ผู้​ใด​วางใจ​ใน​รูป​เคารพ​ก็​เป็น​ดั่ง​รูป​นั้น
  • Isaiah 44:9 - All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
  • Isaiah 44:11 - Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
  • Isaiah 44:12 - A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
  • Isaiah 44:13 - A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.
  • Isaiah 44:15 - A man uses it to make a fire; he takes some of it and warms himself. Yes, he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
  • Isaiah 44:16 - Half of it he burns in the fire – over that half he cooks meat; he roasts a meal and fills himself. Yes, he warms himself and says, ‘Ah! I am warm as I look at the fire.’
  • Isaiah 44:17 - With the rest of it he makes a god, his idol; he bows down to it and worships it. He prays to it, saying, ‘Rescue me, for you are my god!’
  • Isaiah 44:18 - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire – yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • Jonah 2:8 - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • Jeremiah 10:8 - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • Habakkuk 2:18 - What good is an idol? Why would a craftsman make it? What good is a metal image that gives misleading oracles? Why would its creator place his trust in it and make such mute, worthless things?
  • Habakkuk 2:19 - The one who says to wood, ‘Wake up!’ is as good as dead – he who says to speechless stone, ‘Awake!’ Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life’s breath inside it.
  • Psalms 135:18 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
圣经
资源
计划
奉献