Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
  • 新标点和合本 - 他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 当代译本 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 圣经新译本 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 现代标点和合本 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • New International Version - But their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New International Reader's Version - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • English Standard Version - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
  • New Living Translation - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New American Standard Bible - Their idols are silver and gold, The work of human hands.
  • New King James Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • Amplified Bible - The idols [of the nations] are silver and gold, The work of man’s hands.
  • American Standard Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • King James Version - Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
  • New English Translation - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • World English Bible - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
  • 新標點和合本 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 當代譯本 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
  • 呂振中譯本 - 外國人 的偶像是銀的或金的, 是人的手所作的。
  • 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 現代標點和合本 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
  • 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 文理委辦譯本 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus ídolos son de oro y plata, producto de manos humanas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 신들은 은과 금으로 만든 우상이며 사람의 손으로 만든 공작물에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.
  • リビングバイブル - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Os ídolos deles, de prata e ouro, são feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เงิน​และ​ทองคำ เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์
交叉引用
  • 使徒行傳 19:35 - 市書記長出而撫眾曰:『 依法所 人乎、普天之下、孰有不識 依法所 城乃為 諦雅納 廟及天降神像之守護者乎。
  • 詩篇 135:15 - 異邦之偶像。乃為金銀器。明明是死物。人工之所鑄。
  • 詩篇 135:16 - 有口不能言。有目不能視。
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽。鼻觀了無氣。
  • 詩篇 135:18 - 凡鑄偶像者。將同偶像死。供奉偶像者。亦是偶像類。
  • 詩篇 97:7 - 奉事偶像者。終必見隕越。願爾諸神道。敬向主屈膝。
  • 哥林多前書 10:19 - 然則何如?豈謂祭肉足以浼我乎?抑吾目中尚有偶像其物乎?非也!
  • 哥林多前書 10:20 - 然外教人所祭獻之物、乃獻於魔鬼、而非獻於天主也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。
  • 使徒行傳 19:26 - 乃彼 葆樂 、不第於 依法所 、且幾遍 亞細亞 、勸阻多人、謂人手所製者非神、此汝等所見所聞也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
  • 新标点和合本 - 他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 当代译本 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 圣经新译本 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 现代标点和合本 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • New International Version - But their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New International Reader's Version - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • English Standard Version - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
  • New Living Translation - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New American Standard Bible - Their idols are silver and gold, The work of human hands.
  • New King James Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • Amplified Bible - The idols [of the nations] are silver and gold, The work of man’s hands.
  • American Standard Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • King James Version - Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
  • New English Translation - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • World English Bible - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
  • 新標點和合本 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 當代譯本 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
  • 呂振中譯本 - 外國人 的偶像是銀的或金的, 是人的手所作的。
  • 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 現代標點和合本 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
  • 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 文理委辦譯本 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus ídolos son de oro y plata, producto de manos humanas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 신들은 은과 금으로 만든 우상이며 사람의 손으로 만든 공작물에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.
  • リビングバイブル - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Os ídolos deles, de prata e ouro, são feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เงิน​และ​ทองคำ เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • 使徒行傳 19:35 - 市書記長出而撫眾曰:『 依法所 人乎、普天之下、孰有不識 依法所 城乃為 諦雅納 廟及天降神像之守護者乎。
  • 詩篇 135:15 - 異邦之偶像。乃為金銀器。明明是死物。人工之所鑄。
  • 詩篇 135:16 - 有口不能言。有目不能視。
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽。鼻觀了無氣。
  • 詩篇 135:18 - 凡鑄偶像者。將同偶像死。供奉偶像者。亦是偶像類。
  • 詩篇 97:7 - 奉事偶像者。終必見隕越。願爾諸神道。敬向主屈膝。
  • 哥林多前書 10:19 - 然則何如?豈謂祭肉足以浼我乎?抑吾目中尚有偶像其物乎?非也!
  • 哥林多前書 10:20 - 然外教人所祭獻之物、乃獻於魔鬼、而非獻於天主也。吾固不願爾等之與魔鬼有所共享也。
  • 使徒行傳 19:26 - 乃彼 葆樂 、不第於 依法所 、且幾遍 亞細亞 、勸阻多人、謂人手所製者非神、此汝等所見所聞也。
圣经
资源
计划
奉献