逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
- 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
- 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
- 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
- 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
- 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
- New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
- New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
- English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
- Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
- New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
- Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
- American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
- King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
- New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
- World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
- 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
- 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
- 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
- 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
- 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
- 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
- Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
- Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
- リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
- Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมบรรดาประชาชาติจึงพากันพูดว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- กันดารวิถี 14:15 - หากพระองค์ทรงประหารประชากรทั้งหมดในคราวเดียวกัน ประชาชาติทั้งหลายที่ได้ยินเรื่องนี้จะพูดกันว่า
- กันดารวิถี 14:16 - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่สามารถนำคนเหล่านี้ไปยังดินแดนที่ทรงสัญญา โดยคำปฏิญาณว่าจะมอบให้ จึงทรงประหารเขาในถิ่นกันดาร’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:26 - เราพูดแล้วว่าเราจะกระจายพวกเขาออกไป และลบพวกเขาให้เลือนหายไปจากความทรงจำของมนุษยชาติ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:27 - แต่เราหวั่นคำถากถางของศัตรู เกรงว่าปฏิปักษ์จะเข้าใจผิด และพูดว่า ‘มือของเราพิชิตชัยชนะ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำอะไรเลย’ ”
- โยเอล 2:17 - ให้ปุโรหิตผู้ปฏิบัติงานอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ร่ำไห้อยู่ระหว่างมุขพระวิหารกับแท่นบูชา ให้พวกเขาทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสงวนประชากรของพระองค์ อย่าให้มรดกของพระองค์เป็นที่เย้ยหยัน เป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ อย่าให้ชนชาติทั้งหลายพูดกันว่า ‘ไหนล่ะพระเจ้าของพวกเขา?’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบ
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:10 - “จงไปบอกกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ดังนี้ว่า อย่ายอมให้พระเจ้าซึ่งเจ้าพึ่งพานั้นหลอกลวงเจ้าเมื่อพระองค์ตรัสว่า ‘เยรูซาเล็มจะไม่ตกอยู่ในมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:11 - เจ้าก็รู้ดีว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำอะไรแก่ประเทศทั้งปวงบ้าง กษัตริย์เหล่านั้นได้ทำลายล้างทุกสิ่งทุกอย่างราบคาบ แล้วเจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:12 - บรรดาพระของชนชาติต่างๆ ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายล้างไปนั้นได้ช่วยกอบกู้พวกเขาไว้หรือ อย่างพระทั้งหลายของโกซาน ฮาราน เรเซฟ และชาวเอเดนในเทลอัสสาร์?
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:13 - ไหนล่ะกษัตริย์ฮามัท กษัตริย์อารปัด กษัตริย์เสฟารวาอิม เฮนา และอิฟวาห์?” ( อสย.37:14-20 )
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:14 - เมื่อเฮเซคียาห์ทรงรับสาส์นฉบับนี้และอ่านจบ ก็เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทรงคลี่สาส์นนั้นออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:15 - แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ประทับอยู่บนพระที่นั่งระหว่างเครูบ พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าเหนือมวลอาณาจักรของโลก พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:16 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับฟัง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทอดพระเนตรและสดับฟังถ้อยคำซึ่งเซนนาเคอริบส่งมาสบประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:17 - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างประชาชาติเหล่านั้นและแผ่นดินของพวกเขา
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:18 - และได้เผาทำลายพระของพวกเขาทิ้งเพราะพระเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้า เป็นเพียงแต่ไม้และหินที่ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์
- 2พงศ์กษัตริย์ 19:19 - บัดนี้ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของเขา เพื่อมวลอาณาจักรในโลกนี้จะได้รู้ว่าพระยาห์เวห์พระองค์แต่เพียงผู้เดียวเท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า” ( 2พศด.32:20-21 ; อสย.37:21-38 )
- อพยพ 32:12 - เหตุใดจะให้ชาวอียิปต์พูดได้ว่า ‘พระเจ้าทรงล่อพวกเขาออกมาเพื่อฆ่าทิ้งที่ภูเขา และทำลายล้างให้สิ้นจากแผ่นดินโลก’? ขอทรงระงับพระพิโรธและอดกลั้นพระทัยไว้ ไม่ปล่อยให้ภัยพิบัติเกิดแก่ประชากรของพระองค์เอง
- สดุดี 42:10 - ข้าพระองค์ร้าวรานเข้าไปถึงกระดูก ยามเมื่อถูกศัตรูเหยียดหยาม ตลอดวันเขาเยาะเย้ยว่า “พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน?”
- สดุดี 79:10 - เหตุใดจะให้ชนชาติต่างๆ พูดได้ว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” ต่อหน้าต่อตาของเรา ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับรู้โดยทั่วกันว่า พระเจ้าทรงแก้แค้นแทนโลหิตที่หลั่งรินของผู้รับใช้ของพระองค์
- สดุดี 42:3 - ข้าพระองค์กินน้ำตาต่างอาหารทั้งวันทั้งคืน ขณะที่ผู้คนพูดกับข้าพระองค์วันยังค่ำว่า “พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน?”