Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
  • Numbers 14:16 - ‘Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • Joel 2:17 - Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say, “Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Kings 19:10 - “Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • 2 Kings 19:11 - Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • 2 Kings 19:12 - Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?’ ”
  • 2 Kings 19:14 - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • 2 Kings 19:15 - Then Hezekiah prayed before the Lord, and said: “O Lord God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • 2 Kings 19:16 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • 2 Kings 19:17 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • 2 Kings 19:18 - and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands—wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, O Lord our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God, You alone.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians speak, and say, ‘He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.
  • Psalms 42:10 - As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, “Where is your God?”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they continually say to me, “Where is your God?”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
  • Numbers 14:16 - ‘Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.” ’
  • Joel 2:17 - Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say, “Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Kings 19:10 - “Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • 2 Kings 19:11 - Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • 2 Kings 19:12 - Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?’ ”
  • 2 Kings 19:14 - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • 2 Kings 19:15 - Then Hezekiah prayed before the Lord, and said: “O Lord God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • 2 Kings 19:16 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
  • 2 Kings 19:17 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
  • 2 Kings 19:18 - and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands—wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, O Lord our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord God, You alone.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians speak, and say, ‘He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth’? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.
  • Psalms 42:10 - As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, “Where is your God?”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they continually say to me, “Where is your God?”
圣经
资源
计划
奉献