Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • Numbers 14:15 - Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
  • Numbers 14:16 - ‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • Deuteronomy 32:26 - I said I would scatter them. I said I would erase their name from human memory.
  • Deuteronomy 32:27 - But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them! The Lord isn’t the one who did it.’ ”
  • Joel 2:17 - Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say, “Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Kings 19:10 - “Tell Hezekiah, the king of Judah, ‘Don’t let the god you depend on trick you. He says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • 2 Kings 19:11 - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • 2 Kings 19:12 - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath? Where is the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?’ ”
  • 2 Kings 19:14 - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • 2 Kings 19:16 - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • 2 Kings 19:17 - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • 2 Kings 19:18 - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • 2 Kings 19:19 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you alone are the Lord. You alone are God.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • Psalm 42:10 - My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, “Where is your God?”
  • Psalm 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
  • Psalm 42:3 - My tears have been my food day and night. All day long people say to me, “Where is your God?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
  • 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
  • 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
  • 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
  • New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
  • English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
  • Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
  • New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
  • Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
  • American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
  • King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
  • New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
  • World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
  • 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
  • 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
  • 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
  • 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
  • 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
  • Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
  • Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
  • リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
  • Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​บรรดา​ประชา​ชาติ​จึง​พา​กัน​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน”
  • Numbers 14:15 - Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
  • Numbers 14:16 - ‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • Deuteronomy 32:26 - I said I would scatter them. I said I would erase their name from human memory.
  • Deuteronomy 32:27 - But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them! The Lord isn’t the one who did it.’ ”
  • Joel 2:17 - Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say, “Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Kings 19:10 - “Tell Hezekiah, the king of Judah, ‘Don’t let the god you depend on trick you. He says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • 2 Kings 19:11 - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • 2 Kings 19:12 - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath? Where is the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?’ ”
  • 2 Kings 19:14 - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • 2 Kings 19:16 - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • 2 Kings 19:17 - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • 2 Kings 19:18 - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • 2 Kings 19:19 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you alone are the Lord. You alone are God.”
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • Psalm 42:10 - My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me, “Where is your God?”
  • Psalm 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
  • Psalm 42:3 - My tears have been my food day and night. All day long people say to me, “Where is your God?”
圣经
资源
计划
奉献