Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 但我们要赞美耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 至于我们,我们要称颂耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 至于我们,我们要颂赞耶和华, 从今直到永远。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
  • English Standard Version - But we will bless the Lord from this time forth and forevermore. Praise the Lord!
  • New Living Translation - But we can praise the Lord both now and forever! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - But we will bless the Lord, both now and forever. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
  • New King James Version - But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - But as for us, we will bless and affectionately and gratefully praise the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.
  • New English Translation - But we will praise the Lord now and forevermore. Praise the Lord!
  • World English Bible - but we will bless Yah, from this time forward and forever more. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 但我們要讚美耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 至於我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 但我們呢、要祝頌永恆主, 從今時直到永遠。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 至於我們,我們要頌讚耶和華, 從今直到永遠。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟予頌美之、永世靡暨、爾曹咸當頌讚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕必讚美主、從今日至於永遠、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何吾人之僥倖兮。得頌美以終古。
  • Nueva Versión Internacional - Somos nosotros los que alabamos al Señor desde ahora y para siempre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - しかし、私たちには、それができます。 主をいつまでもほめたたえましょう。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós bendiremos o Senhor, desde agora e para sempre! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng con luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, từ nay cho đến muôn đời về sau! Tán dương Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นพวกเราที่ยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • สดุดี 118:17 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
  • สดุดี 118:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
  • สดุดี 118:19 - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 145:2 - ข้าพเจ้า​จะ​นมัสการ​พระ​องค์​ทุก​วัน และ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • วิวรณ์ 5:13 - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
  • สดุดี 145:21 - ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ทุกๆ ชีวิต​นมัสการ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • ดาเนียล 2:20 - ดาเนียล​พูด​ว่า “สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ตราบ​ชั่ว​นิรันดร์​กาล พระ​องค์​กอปร​ด้วย​พระ​ปัญญา​และ​อานุภาพ
  • สดุดี 113:2 - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 但我们要赞美耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 至于我们,我们要称颂耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 至于我们,我们要颂赞耶和华, 从今直到永远。 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
  • English Standard Version - But we will bless the Lord from this time forth and forevermore. Praise the Lord!
  • New Living Translation - But we can praise the Lord both now and forever! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - But we will bless the Lord, both now and forever. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
  • New King James Version - But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - But as for us, we will bless and affectionately and gratefully praise the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.
  • New English Translation - But we will praise the Lord now and forevermore. Praise the Lord!
  • World English Bible - but we will bless Yah, from this time forward and forever more. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 但我們要讚美耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 至於我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 但我們呢、要祝頌永恆主, 從今時直到永遠。 哈利路亞 !
  • 中文標準譯本 - 至於我們,我們要頌讚耶和華, 從今直到永遠。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟予頌美之、永世靡暨、爾曹咸當頌讚耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕必讚美主、從今日至於永遠、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何吾人之僥倖兮。得頌美以終古。
  • Nueva Versión Internacional - Somos nosotros los que alabamos al Señor desde ahora y para siempre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - しかし、私たちには、それができます。 主をいつまでもほめたたえましょう。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós bendiremos o Senhor, desde agora e para sempre! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng con luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, từ nay cho đến muôn đời về sau! Tán dương Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นพวกเราที่ยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 118:17 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
  • สดุดี 118:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​อย่าง​หนัก แต่​พระ​องค์​ไม่​ได้​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย
  • สดุดี 118:19 - โปรด​เปิด​ประตู​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ผ่าน​เข้า​ไป​เพื่อ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 145:2 - ข้าพเจ้า​จะ​นมัสการ​พระ​องค์​ทุก​วัน และ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • วิวรณ์ 5:13 - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
  • สดุดี 145:21 - ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ให้​ทุกๆ ชีวิต​นมัสการ​พระ​นาม​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • ดาเนียล 2:20 - ดาเนียล​พูด​ว่า “สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ตราบ​ชั่ว​นิรันดร์​กาล พระ​องค์​กอปร​ด้วย​พระ​ปัญญา​และ​อานุภาพ
  • สดุดี 113:2 - ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร ตั้งแต่​บัดนี้​ไป​จน​ชั่วนิรันดร์​กาล
圣经
资源
计划
奉献