逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
- 新标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!
- 当代译本 - 但我们要赞美耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 至于我们,我们要称颂耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 至于我们,我们要颂赞耶和华, 从今直到永远。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
- English Standard Version - But we will bless the Lord from this time forth and forevermore. Praise the Lord!
- New Living Translation - But we can praise the Lord both now and forever! Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - But we will bless the Lord, both now and forever. Hallelujah!
- New American Standard Bible - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
- New King James Version - But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!
- Amplified Bible - But as for us, we will bless and affectionately and gratefully praise the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
- King James Version - But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.
- New English Translation - But we will praise the Lord now and forevermore. Praise the Lord!
- World English Bible - but we will bless Yah, from this time forward and forever more. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 但我們要讚美耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 至於我們,我們要稱頌耶和華, 從現在直到永遠。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 但我們呢、要祝頌永恆主, 從今時直到永遠。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 至於我們,我們要頌讚耶和華, 從今直到永遠。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 但我們要稱頌耶和華, 從今時直到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 惟我必稱頌耶和華、自今迄於永久、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 惟予頌美之、永世靡暨、爾曹咸當頌讚耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我儕必讚美主、從今日至於永遠、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何吾人之僥倖兮。得頌美以終古。
- Nueva Versión Internacional - Somos nosotros los que alabamos al Señor desde ahora y para siempre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - しかし、私たちには、それができます。 主をいつまでもほめたたえましょう。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - Mas nós bendiremos o Senhor, desde agora e para sempre! Aleluia!
- Hoffnung für alle - Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chúng con luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, từ nay cho đến muôn đời về sau! Tán dương Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นพวกเราที่ยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเราจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า นับแต่บัดนี้และตลอดไปเป็นนิตย์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 시편 118:17 - 내가 죽지 않고 살아서 여호와께서 행하신 일을 선포하리라.
- 시편 118:18 - 여호와께서 나를 엄하게 벌하셨으나 나를 죽게 하지는 않으셨다.
- 시편 118:19 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
- 시편 145:2 - 내가 날마다 주께 감사하며 영원히 주를 찬양하겠습니다.
- 요한계시록 5:13 - 나는 또 하늘과 땅과 땅 아래와 바다에 있는 모든 것들이 “보좌에 앉으신 분과 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
- 시편 145:21 - 내 입이 항상 여호와를 찬양하며 모든 인류가 그의 거룩한 이름을 영원히 찬양하리라.
- 다니엘 2:20 - “하나님에게 지혜와 능력이 있으니 그의 이름을 영원히 찬양하라.
- 시편 113:2 - 지금부터 영원히 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.