Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!
  • 新标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 当代译本 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
  • 中文标准译本 - 耶和华祝福敬畏他的人, 无论卑微的或尊贵的!
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • New International Version - he will bless those who fear the Lord— small and great alike.
  • New International Reader's Version - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
  • English Standard Version - he will bless those who fear the Lord, both the small and the great.
  • New Living Translation - He will bless those who fear the Lord, both great and lowly.
  • Christian Standard Bible - he will bless those who fear the Lord — small and great alike.
  • New American Standard Bible - He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.
  • New King James Version - He will bless those who fear the Lord, Both small and great.
  • Amplified Bible - He will bless those who fear and worship the Lord [with awe-inspired reverence and submissive wonder], Both the small and the great.
  • American Standard Version - He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.
  • King James Version - He will bless them that fear the Lord, both small and great.
  • New English Translation - He will bless his loyal followers, both young and old.
  • World English Bible - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 當代譯本 - 耶和華要賜福給一切敬畏祂的人, 不分尊貴卑賤。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 中文標準譯本 - 耶和華祝福敬畏他的人, 無論卑微的或尊貴的!
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 文理和合譯本 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、無論大小、主必降福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之無偏袒兮。歸斯受之。
  • Nueva Versión Internacional - bendice a los que temen al Señor, bendice a grandes y pequeños.
  • 현대인의 성경 - 천하고 귀한 자를 가리지 않고 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자들에게 다 복을 주시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel, du plus petit ╵jusqu’au plus grand.
  • リビングバイブル - それに、主を信じてお従いする人は、 だれでも祝福されるのです。
  • Nova Versão Internacional - abençoará os que temem o Senhor, do menor ao maior.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ ban phước cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, bất luận lớn nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอวยพรบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พร​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Apostelgeschichte 13:26 - Euch, liebe Brüder und Schwestern, die ihr von Abraham abstammt, und euch, die ihr an den Gott Israels glaubt und ihn ehrt, gilt diese rettende Botschaft.
  • Apostelgeschichte 26:22 - Aber Gott hat mich bewahrt, so dass ich noch heute vor allen, den Machthabern wie dem einfachen Volk, bezeugen kann, was schon die Propheten und Mose vorhergesagt haben:
  • Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
  • Psalm 128:4 - So reich beschenkt Gott den Mann, der ihm mit Ehrfurcht begegnet.
  • Psalm 128:5 - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Maleachi 3:16 - Dann aber redeten diejenigen miteinander, die noch Ehrfurcht vor dem Herrn hatten, und der Herr hörte ihnen genau zu. In einem Buch ließ er die Namen aller aufschreiben, die ihn achten und seinen Namen in Ehren halten. So sollten sie immer in Erinnerung bleiben.
  • Maleachi 3:17 - Der Herr, der allmächtige Gott, sagt: »An dem Tag, an dem ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen in besonderer Weise mein Eigentum sein. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der ihm gehorcht.
  • Psalm 29:11 - Der Herr wird seinem Volk Kraft geben, er wird es segnen und ihm Frieden schenken.
  • Offenbarung 11:18 - Die Völker haben sich im Zorn gegen dich aufgelehnt. Darum trifft sie jetzt dein Zorn. Die Zeit des Gerichts ist gekommen, und die Toten wirst du richten. Allen wirst du ihren Lohn geben: deinen Dienern, den Propheten, und ebenso allen, die dir gehören und Ehrfurcht vor dir haben, den Großen wie den Kleinen. Aber die unsere Erde ins Verderben gestürzt haben, wirst du vernichten.«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Lukas 1:50 - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Psalm 128:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Glücklich ist jeder, der den Herrn achtet und nach seinen Weisungen lebt!
  • Psalm 112:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!
  • 新标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 当代译本 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
  • 中文标准译本 - 耶和华祝福敬畏他的人, 无论卑微的或尊贵的!
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
  • New International Version - he will bless those who fear the Lord— small and great alike.
  • New International Reader's Version - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
  • English Standard Version - he will bless those who fear the Lord, both the small and the great.
  • New Living Translation - He will bless those who fear the Lord, both great and lowly.
  • Christian Standard Bible - he will bless those who fear the Lord — small and great alike.
  • New American Standard Bible - He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.
  • New King James Version - He will bless those who fear the Lord, Both small and great.
  • Amplified Bible - He will bless those who fear and worship the Lord [with awe-inspired reverence and submissive wonder], Both the small and the great.
  • American Standard Version - He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.
  • King James Version - He will bless them that fear the Lord, both small and great.
  • New English Translation - He will bless his loyal followers, both young and old.
  • World English Bible - He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 當代譯本 - 耶和華要賜福給一切敬畏祂的人, 不分尊貴卑賤。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
  • 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 中文標準譯本 - 耶和華祝福敬畏他的人, 無論卑微的或尊貴的!
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 文理和合譯本 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、無論大小、主必降福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之無偏袒兮。歸斯受之。
  • Nueva Versión Internacional - bendice a los que temen al Señor, bendice a grandes y pequeños.
  • 현대인의 성경 - 천하고 귀한 자를 가리지 않고 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자들에게 다 복을 주시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel, du plus petit ╵jusqu’au plus grand.
  • リビングバイブル - それに、主を信じてお従いする人は、 だれでも祝福されるのです。
  • Nova Versão Internacional - abençoará os que temem o Senhor, do menor ao maior.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ ban phước cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, bất luận lớn nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอวยพรบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ให้​พร​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Apostelgeschichte 13:26 - Euch, liebe Brüder und Schwestern, die ihr von Abraham abstammt, und euch, die ihr an den Gott Israels glaubt und ihn ehrt, gilt diese rettende Botschaft.
  • Apostelgeschichte 26:22 - Aber Gott hat mich bewahrt, so dass ich noch heute vor allen, den Machthabern wie dem einfachen Volk, bezeugen kann, was schon die Propheten und Mose vorhergesagt haben:
  • Kolosser 3:11 - Dann ist unwichtig, ob einer Grieche oder Jude ist, beschnitten oder unbeschnitten, ob er aus einem anderen Kulturkreis oder aus einem Nomadenvolk stammt, ob er ein Sklave oder Herr ist. Wichtig ist einzig und allein Christus, der in allen lebt.
  • Psalm 128:4 - So reich beschenkt Gott den Mann, der ihm mit Ehrfurcht begegnet.
  • Psalm 128:5 - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Maleachi 3:16 - Dann aber redeten diejenigen miteinander, die noch Ehrfurcht vor dem Herrn hatten, und der Herr hörte ihnen genau zu. In einem Buch ließ er die Namen aller aufschreiben, die ihn achten und seinen Namen in Ehren halten. So sollten sie immer in Erinnerung bleiben.
  • Maleachi 3:17 - Der Herr, der allmächtige Gott, sagt: »An dem Tag, an dem ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen in besonderer Weise mein Eigentum sein. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der ihm gehorcht.
  • Psalm 29:11 - Der Herr wird seinem Volk Kraft geben, er wird es segnen und ihm Frieden schenken.
  • Offenbarung 11:18 - Die Völker haben sich im Zorn gegen dich aufgelehnt. Darum trifft sie jetzt dein Zorn. Die Zeit des Gerichts ist gekommen, und die Toten wirst du richten. Allen wirst du ihren Lohn geben: deinen Dienern, den Propheten, und ebenso allen, die dir gehören und Ehrfurcht vor dir haben, den Großen wie den Kleinen. Aber die unsere Erde ins Verderben gestürzt haben, wirst du vernichten.«
  • Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
  • Lukas 1:50 - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Psalm 128:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Glücklich ist jeder, der den Herrn achtet und nach seinen Weisungen lebt!
  • Psalm 112:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
圣经
资源
计划
奉献